què shí
прил/нареч достоверный, надежный; действительно, в самом деле
Обсуждение /
Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
15
1
确实 vs 实在:

1. Оба слова могут использоваться как прилагательное, однако их значения несколько отличаются.

确实 акцентирует внимание на достоверности, напр.,
这是一条确实的消息。 [фраза] Это достоверная новость.

实在 акцентирует внимание на факте наличия и конкретности, напр.,
内容实在 [фраза] содержание существенное

实在 может также использоваться для описания кого-то или чего-то искреннего и неподдельного, напр.,
这个人很实在,值得信任。 [фраза] Этот человек очень честный, ему стоит доверять.
实在 может использоваться для описания человека, а 确实 - нет.

2. В значении наречий оба слова переводятся как "действительно, в самом деле". Небольшое отличие заключается в том, что 确实 сильнее акцентирует подтверждение высказывания, напр.,
你最近确实很有进步。 [фраза] В последнее время ты действительно сильно продвинулся.

实在 больше акцентирует степень, напр., 我实在是太累了。 [фраза] Я правда слишком устал.

确实 можно поставить в начало фразы в качестве самостоятельного члена предложения, а 实在 - нет.
Напр., 确实,那地方太远了。√ или 那地方确实太远了。 √(Правда, то место очень далеко.)или

напр., 那地方实在太远了。 Поставить 实在 в начало фразы в качестве вводного слова нельзя.
Elle77
Показать 2 ответа
2
0
的确 vs 确实:

1. 确实 может быть прилагательным (достоверный, надежный) или наречием. 的确 - только наречие.

2. Когда они оба наречия, в их значении есть небольшое различие.
а) 的确 более мягкое по эмоциональной нагрузке слово. 确实 же помогает выразить нечто, базирующееся на фактах, способ выражения в данном случае более прямой, «в лоб».
б) 的确 подразумевает некую уступку. А употребляя 确实, мы обычно знаем, что есть определенные причины и факты, которые могут нашу позицию поддержать.
tcMarina
Чтобы ответить tcMarina Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Вы можете разрешить личные уведомления о важных обсуждениях к словам, которые вы изучаете, в приложении или через почту с помощью меню Пользовательские установки .