Результаты для: (216)       Искать слова и фразы с Пиньинь:

​背
bèi
гл./прил. стоять спиной к; читать наизусть; действовать за спиной у кого-то; несчастливый; глуховатый, тугой на ухо
​背
bèi
сущ. спина, спинка, задняя часть
​背
bēi
гл. нести на спине; взваливать на плечи, брать на себя
​背
bèi
гл. декламировать наизусть
​背
bèi
гл. действовать у кого-л. за спиной, скрываться; нарушать, противоречить; двигаться/сидеть/стоять спиной к
​背​面
bèi miàn
сущ. задняя сторона, обратная сторона
​手​背
shǒu bèi
сущ. тыльная сторона руки
​背​心
bèi xīn
сущ. жилет, безрукавка, майка, борцовка
​后​背
hòu bèi
сущ. спина, зад
​背​景
bèi jǐng
сущ. фон, задний план, бэкграунд
​耳​背
ěr bèi
прил. слабослышащий, глуховатый
​马​背
mǎ bèi
сущ. спина лошади
​背​后
bèi hòu
сущ. позади, за спиной
​背​包
bēi bāo
сущ. рюкзак, ранец
​背​影
bèi yǐng
сущ. силуэт человека со спины
​椅​背
yǐ bèi
сущ. спинка стула
​背​书
bèi shū
гл./сущ. повторять урок, учить наизусть; индоссировать чек; индоссамент
​背​离
bèi lí
гл. покинуть, оставить; поступиться чем-либо
​背​着
bèi zhe
фраз. спиной к (кому-то); (у кого-то) за спиной, (делать что-то) тайно; по памяти
​背​地
bèi dì
нареч. у (кого-то) за спиной; конфиденциально, тайно
​敲​背
qiāo bèi
гл. массировать, делать массаж
​背​负
bēi fù
гл. нести на спине; брать на себя
​背​信
bèi xìn
сущ./гл. обмануть доверие, изменить, предать; измена, вероломство
​背​痛
bèi tòng
фраз. дорсалгия, боль в спине; (ТКМ) боль в спине
​背​部
bèi bù
сущ. спина
​靠​背
kào bèi
сущ. спинка (напр., стула, дивана и т.д.)
​背​上
bèi shang
фраз. на спине
​背​熟
bèi shú
гл. заучивать наизусть, вызубривать
​背​阴
bèi yīn
сущ./гл. тенистое место, тень; быть в тени
​背​板
bèi bǎn
сущ. задняя панель
​拉​背
lā bèi
сущ. тяга к груди (упражнение)
​背​疼
bèi téng
фраз. боль в спине
​背​带
bēi dài
сущ. {подтяжки}; ремень (для винтовки), лямка (для рюкзака)
​背​弃
bèi qì
гл. {отречься, отказаться}; предать, бросить
​背​诗
bèi shī
фраз. читать стихи наизусть
​背​风
bèi fēng
фраз. подветренная сторона
​脚​背
jiǎo bèi
сущ. {подъём стопы}, тыльная сторона стопы
​背​运
bèi yùn
сущ./прил. {невезение, неудача}; несчастливый, невезучий
​背​锅
bēi guō
фраз. нести котёл или кастрюлю на спине; (перен.) взять на себя чужую вину, быть козлом отпущения
​死​背
sǐ bèi
фраз. зазубривать, учить механически наизусть
​背​诵
bèi sòng
гл. читать наизусть, декламировать на память
​背​叛
bèi pàn
гл. предавать
​违​背
wéi bèi
гл. нарушать, идти наперекор
​背​谱
bèi pǔ
фраз. выучить ноты наизусть
​背​奏
bèi zòu
фраз. играть по памяти, играть без нот
​驼​背
tuó bèi
гл. иметь горб; горбатый
​脊​背
jǐ bèi
сущ. спина, позвоночник
​背​鳍
bèi qí
сущ. (зоол.) спинной плавник
​背​脊
bèi jǐ
сущ. спина, хребет
​背​痈
bèi yōng
сущ. (мед.) карбункул на спине
​背​黑​锅
bēi hēi guō
фраз. (досл.) носить за спиной закопчённый (чёрный от сажи) котёл, быть козлом отпущения
​背​行​李
bēi xíng li
фраз. носить багаж на спине или на плечах
​背​包​客
bēi bāo kè
сущ. пеший турист
​背​包​游
bēi bāo yóu
сущ. самостоятельно организованное путешествие
​背​下​来
bèi xià lái
фраз. заучивать наизусть, запоминать
​敲​大​背
qiāo dà bèi
гл. (разг.) заниматься сексом с проституткой
​耳​朵​背
ěr duo bèi
фраз. трудно слышать
​紫​背​菜
zǐ bèi cài
сущ. гинура двухцветная (в Китае используется как овощ с лечебными свойствами)
​斜​靠​背
xié kào bèi
сущ. наклонная спинка
​手​发​背
shǒu fā bèi
сущ. (ТКМ) флегмона тыльной стороны кисти (手發背)
​足​发​背
zú fā bèi
сущ. (ТКМ) флегмона тыльной стороны стопы (足發背)
​背​对​着
bèi duì zhe
фраз. повернуться спиной к...
​背​地​里
bèi dì lǐ
нареч. за спиной (у кого-л.), тайно, втихомолку
​单​背​心
dān bèi xīn
Именная группа безподкладочный жилет
​背​带​裤
bēi dài kù
Именная группа шорты или брюки на лямках, комбинезон
​伸​直​背
shēn zhí bèi
фраз. держать спину прямо
​背​单​词
bèi dān cí
фраз. учить (новые) слова
​背​课​文
bèi kè wén
фраз. учить текст (из учебника)
​背​孩​子
bēi hái zi
фраз. нести ребёнка на спине
​背​词​典
bèi cí diǎn
фраз. Выучить словарь наизусть
​下​背​部
xià bèi bù
фраз. нижняя часть спины, поясничная область
​背​靠​背
bèi kào bèi
фраз. спина к спине
​后​背​包
hòu bēi bāo
фраз. рюкзак
​背​锅​侠
bēi guō xiá
Именная группа (интернет-сленг) козёл отпущения
​背​包​袱
bēi bāo fu
идиома нести груз на душе, быть обременённым заботами
​颈​肩​背
jǐng jiān bèi
фраз. шея, плечи, спина
​背​俞​穴
bèi shù xué
сущ. ТКМ точка-шу (транспортная точка на спине)
​牛​背​鹭
niú bèi lù
сущ. египетская цапля
​灰​背​隼
huī bèi sǔn
сущ. Дербник
​《​背​影​》
bèi yǐng
сущ. ''Силуэт Человека''
​教​育​背​景
jiào yù bèi jǐng
фраз. образование
​家​庭​背​景
jiā tíng bèi jǐng
сущ. семейная обстановка
​死​记​硬​背
sǐ jì yìng bèi
гл. зубрить, механически заучивать
​背​景​音​乐
bèi jǐng yīn yuè
Именная группа фоновая музыка, саундтрек
​腰​酸​背​痛
yāo suān bèi tòng
идиома (мед.) пояснично-спинная ломота
​背​部​酸​痛
bèi bù suān tòng
фраз. ноющая боль в спине
​右​背​部​痛
yòu bèi bù tòng
фраз. боль в правой части спины
​腰​酸​背​疼
yāo suān bèi téng
фраз. распирающая боль в пояснице и спине
​防​弹​背​心
fáng dàn bèi xīn
Именная группа {бронежилет}
​望​其​项​背
wàng qí xiàng bèi
идиома иметь надежду догнать кого-либо, суметь сравняться с кем-либо
​历​史​背​景
lì shǐ bèi jǐng
фраз. исторический контекст
​文​化​背​景
wén huà bèi jǐng
Именная группа культурный контекст; культурный фон
​背​水​一​战
bèi shuǐ yí zhàn
идиома сражаться, прижавшись спиной к реке — биться насмерть, сражаться без пути к отступлению
​通​过​背​书
tōng guò bèi shū
фраз. посредством заучивания наизусть
​双​肩​背​包
shuāng jiān bēi bāo
Именная группа рюкзак
​背​信​弃​义
bèi xìn qì yì
идиома предать доверие, сбросить кого-л. через мост
​背​景​分​析
bèi jǐng fēn xī
фраз. анализ предпосылок, анализ контекста
​背​后​搞​你
bèi hòu gáo nǐ
фраз. вставлять тебе палки в колёса за спиной
​走​背​字​儿
zǒu bèi zìr
фраз. быть в полосе невезения (разг.)
​弱​势​背​景
ruò shì bèi jǐng
фраз. неблагополучное происхождение
​虎​背​熊​腰
hǔ bèi xióng yāo
идиома {могучего телосложения, широкоплечий и крепкий}
​背​道​而​驰
bèi dào ér chí
идиома мчаться в разные стороны; (обр.) быть противоположным, противоречить, идти вразрез с
​刀​背​球​杆
dāo bèi qiú gān
сущ. тыльная сторона клюшки (гольф)
​背​井​离​乡
bèi jǐng lí xiāng
идиома быть вынужденным покинуть родные края, находиться вдали от дома
​空​白​背​书
kòng bái bèi shū
Именная группа (коммерч.) бланковый индоссамент
​勾​肩​搭​背
gōu jiān dā bèi
фраз. с рукой на плече другого, (обр.) знак близости или тесных отношений
​含​胸​拔​背
hán xiōng bá bèi
фраз. (тайцзицюань) Втяни грудь и подними спину.
​离​乡​背​井
lí xiāng bèi jǐng
идиома жить вдали от дома, покидать родные места, жить на чужбине
​芒​刺​在​背
máng cì zài bèi
идиома чувствовать колючки и шипы в спине — быть не в своей тарелке, нервничать, сидеть как на иголках
​腹​背​受​敌
fù bèi shòu dí
идиома быть атакованным с фронта и с тыла, оказаться под ударом с двух сторон
​违​背​宪​法
wéi bèi xiàn fǎ
фраз. нарушать Конституцию
​背​后​诽​谤
bèi hòu fěi bàng
фраз. клеветать за спиной, наговаривать
​背​诵​唐​诗
bèi sòng táng shī
фраз. читать наизусть стихи эпохи Тан
​违​背​人​情
wéi bèi rén qíng
фраз. (о человеке) быть неестественным, странным; идти против человеческих чувств или человеческой природы
​背​诵​全​文
bèi sòng quán wén
фраз. выучить весь текст наизусть, рецитировать весь текст
​违​背​协​定
wéi bèi xié dìng
фраз. в нарушение соглашения
​汗​流​浃​背
hàn liú jiā bèi
идиома быть мокрым от пота, обильно потеть
​扼​喉​抚​背
è hóu fǔ bèi
идиома схватить за горло и бить по спине, (обр.) держать в руках все решающие позиции, быть полным хозяином положения
​背​部​痉​挛
bèi bù jìng luán
фраз. спазмы спины
​拱​肩​缩​背
gǒng jiān suō bèi
фраз. поднять плечи и сгорбить спину
​低​头​弓​背
dī tóu gōng bèi
фраз. опустить голову и выгнуть спину
​含​胸​驼​背
hán xiōng tuó bèi
фраз. сутулиться и горбиться
​违​背....​义​务
wéi bèi ... yì wù
фраз. пойти против своего обязательства...
​背​滚​式​入​水
bèi gǔn shì rù shuǐ
фраз. прыгнуть в воду с поворотом назад
​前​胸​贴​后​背
qián xiōng tiē hòu bèi
идиома (желудок настолько пуст, что) грудь прилипает к спине — быть смертельно голодным
​在​背​后​谈​论
zài bèi hòu tán lùn
фраз. говорить (о ком-либо) за спиной
​全​球​化​背​景
quán qiú huà bèi jǐng
фраз. фон глобализации
​足​背​部​肿​胀
zú bèi bù zhǒng zhàng
фраз. отёк тыльной стороны стопы
​抚​着​她​的​背
fǔ zhe tā de bèi
фраз. поглаживать её по спине
​弓​着​背​走​路
gōng zhe bèi zǒu lù
фраз. идти сгорбившись
​背​地​说​他​坏​话
bèi dì shuō tā huài huà
фраз. сплетничать у него за спиной
​产​品​背​景​介​绍
chán pǐn bèi jǐng jiè shào
фраз. введение в историю продукта
​地​方​有​点​背​。
dì fang yóu diǎn bèi .
фраз. (диалект) Это место немного отдаленное.
​这​是​一​个​背​包.
zhè shì yí ge bēi bāo .
фраз. Это рюкзак.
​连​背​心​的​背​带​裤
lián bèi xīn de bēi dài kù
фраз. комбинезон
​这​一​现​象​的​背​后
zhè yí xiàn xiàng de bèi hòu
фраз. за этим явлением; в основе этого явления
​背​景​性​视​网​膜​病
bèi jǐng xìng shì wǎng mó bìng
Именная группа (мед.) фоновая ретинопатия
​从​马​背​上​掀​下​来
cóng mǎ bèi shàng xiān xià lai
фраз. быть поваленным с лошади
​我​只​有​一​个​背​包​。
wó zhí yǒu yí gè bēi bāo
фраз. У меня только один рюкзак.
​点​背​不​能​怨​社​会​。
diǎn bèi bù néng yuàn shè huì .
фраз. При неудаче, нельзя винить общество.
​隐​藏​在​背​后​的​因​素
yǐn cáng zài bèi hòu de yīn sù
фраз. скрытый фактор, фактор, стоящий за (чем-либо)
​牛​背​上​牧​童​的​短​笛
niú bèi shàng mù tóng de duǎn dí
фраз. звук короткой (бамбуковой) флейты пастушка, сидящего на спине быка
​别​背​着​我​搞​小​动​作​。
bié bèi zhe wó gáo xiǎo dòng zuò
фраз. Не устраивай мне исподтишка уловки.
​我​背​负​了​一​个​秘​密​。
wǒ bēi fù le yí ge mì mì
фраз. Я хранил в себе один секрет.
​我​还​没​背​完​这​首​诗​。
wǒ hái méi bèi wán zhè shǒu shī .
фраз. Я ещё не выучил это стихотворение.
​警​惕​有​人​在​背​后​挑​拨
jǐng tì yǒu rén zài bèi hòu tiǎo bō
фраз. остерегаться людей, разжигающих вражду за спиной
​她​爱​抚​着​他​的​后​背​。
tā ài fǔ zhe tā de hòu bèi
фраз. Она ласкала его по спине.
​他​肩​上​背​负​着​水​罐​。
tā jiān shang bēi fù zhe shuǐ guàn
фраз. Он нёс кувшин на плече.
​他​把​钱​都​放​进​了​背​包​。
tā bǎ qián dōu fàng jìn le bēi bāo .
фраз. Он положил все деньги в рюкзак.
​你​的​九​九​表​背​熟​了​吗​?
nǐ de jiú jiú biǎo bèi shú le ma ?
фраз. Ты выучил наизусть таблицу умножения?
​他​耳​背​,​听​话​有​困​难​。
tā ěr bèi,tīng huà yǒu kùn nán .
фраз. Он туговат на ухо и с трудом слышит.
​他​把​这​首​诗​背​下​来​了​。
tā bǎ zhè shǒu shī bèi xià lái le .
фраз. Он выучил это стихотворение наизусть.
​我​帮​你​动​一​动​你​的​背​。
wǒ bāng nǐ dòng yí dòng nǐ de bèi .
фраз. Позвольте мне немного подвигать вашу спину.
​背​单​词​要​花​很​多​工​夫​。
bèi dān cí yào huā hěn duō gōng fu .
фраз. Чтобы выучить слова, нужно потратить много времени.
​他​背​离​了​自​己​的​初​衷​。
tā bèi lí le zì jǐ de chū zhōng
фраз. Он отклонил свое первоначальное намерение.
​他​的​背​部​有​一​些​疖​子​。
tā de bèi bù yǒu yì xiē jiē zi
фраз. На его спине есть несколько нарывов.
​我​背​着​女​朋​友​去​了​医​院​。
wǒ bēi zhe nǚ péng you qù le yī yuàn .
фраз. Я нес свою подругу на спине в больницу.
​她​每​天​晚​上​都​给​我​敲​背​。
tā měi tiān wǎn shang dōu géi wǒ qiāo bèi
фраз. Каждый вечер она делала мне массаж спины.
​背​景​是​世​界​著​名​的​古​城​。
bèi jǐng shì shì jiè zhù míng de gǔ chéng .
фраз. На заднем плане — всемирно известный древний город.
​不​要​背​后​指​点​他​的​不​是​。
bú yào bèi hòu zhí diǎn tā de bú shì .
фраз. Не сплетничай о его недостатках за его спиной.
​书​在​背​后​,​底​下​都​满​了​。
shū zài bèi hòu, dǐ xià dōu mǎn le .
фраз. Книги стоят сзади, и снизу всё уже заполнено.
​以​此​为​背​景​写​一​篇​读​后​感
yí cǐ wéi bèi jíng xiě yì piān dú hòu gǎn
фраз. используя это как основу, написать эссе с впечатлениями о прочитанном
​编​辑​被​迫​熬​夜​背​诵​标​语​。
biān jí bèi pò áo yè bèi sòng biāo yǔ .
фраз. Редактор был вынужден не спать всю ночь, повторяя слоганы.
​他​背​叛​了​他​最​好​的​朋​友​。
tā bèi pàn le tā zuì hǎo de péng you .
фраз. Он предал своего лучшего друга.
​不​要​在​背​后​说​人​家​坏​话​。
bú yào zài bèi hòu shuō rén jia huài huà .
фраз. Нельзя говорить плохо о других за их спиной.
​她​把​饼​干​匆​忙​装​进​背​包​里​。
tā bá bǐng gān cōng máng zhuāng jìn bēi bāo lǐ .
фраз. Она второпях сунула печенье в рюкзак.
​我​们​念​了​几​遍​就​背​上​来​了​。
wǒ men niàn le jǐ biàn jiù bèi shàng lái le .
фраз. Мы прочитали несколько раз и уже смогли воспроизвести по памяти.
​他​做​的​与​他​说​的​背​道​而​驰​。
tā zuò de yǔ tā shuō de bèi dào ér chí .
фраз. Его поступки противоречат его словам.
​违​背​自​己​对​某​人​所​作​的​誓​言
wéi bèi zì jǐ duì mǒu rén suǒ zuò de shì yán
фраз. Нарушить собственную присягу перед кем-то.
​他​能​够​背​诵​很​多​法​律​条​文​。
tā néng gòu bèi sòng hěn duō fǎ lǜ tiáo wén .
фраз. Он может читать наизусть много правовых текстов.
​我​那​么​爱​你​,​你​却​背​叛​我​。
wǒ nà me ài nǐ, nǐ què bèi pàn wǒ .
фраз. Я так сильно люблю тебя, а ты предал меня.
​他​从​马​背​上​坠​落​到​了​地​上​。
tā cóng mǎ bèi shàng zhuì luò dào le dì shàng .
фраз. Он упал с лошади на землю.
​我​住​的​地​方​有​点​背​,​不​好​找​。
wǒ zhù de dì fang yóu diǎn bèi, bù hào zhǎo .
фраз. Я живу в немного безлюдном месте, трудно найти его.
​有​话​当​面​说​,​别​在​背​后​捣​鬼​。
yǒu huà dāng miàn shuō, bié zài bèi hòu dáo guǐ .
фраз. Говорите открыто и честно, не говорите за спиной.
​你​说​话​不​能​违​背​自​己​的​良​心​。
nǐ shuō huà bù néng wéi bèi zì jǐ de liáng xīn
фраз. Ты не можешь говорить против своей совести.
​这​些​天​他​的​背​总​是​隐​隐​作​痛​。
zhè xiē tiān tā de bèi zǒng shì yín yǐn zuò tòng
фраз. В последнее время спина у него постоянно ноет.
​他​喜​欢​在​别​人​的​背​后​说​闲​话​。
tā xǐ huan zài bié rén de bèi hòu shuō xián huà .
фраз. Он любит сплетничать за спиной у других.
​如​此​腹​背​受​敌​,​不​能​保​全​身​。
rú cǐ fù bèi shòu dí, bù néng bǎo quán shēn .
фраз. Оказавшись таким образом под ударом с обеих сторон, невозможно выйти невредимым.
​我​有​一​个​刺​青​,​在​我​的​背​上​。
wó yǒu yí gè cì qīng, zài wǒ de bèi shàng .
фраз. {У меня есть татуировка на спине.}
​那​匹​马​的​背​上​驮​了​很​多​食​物​。
nà pí mǎ de bèi shang tuó le hěn duō shí wù .
фраз. На спине той лошади переносится очень много еды.
​他​年​纪​很​老​了​,​有​点​儿​驼​背​。
tā nián jì hén lǎo le, yóu diǎnr tuó bèi
фраз. Он очень старый и немного горбатый.
​对​你​的​背​信​行​为​我​感​到​很​失​望​。
duì nǐ de bèi xìn xíng wéi wó gǎn dào hěn shī wàng
фраз. Я глубоко разочарован в результате твоей измены.
​没​有​类​似​背​景​,​因​此​容​易​误​解​。
méi yǒu lèi sì bèi jǐng, yīn cǐ róng yì wù jiě .
фраз. Нет схожего контекста, поэтому легко возникает недопонимание.
​背​后​议​论​别​人​的​长​短​有​点​不​礼​貌​。
bèi hòu yì lùn bié rén de cháng duǎn yóu diǎn bù lǐ mào .
фраз. Невежливо говорить за спиной о плюсах и минусах других людей.
​他​背​着​我​站​在​那​里​,​不​跟​我​说​话​。
tā bèi zhe wǒ zhàn zài nà lǐ, bù gēn wǒ shuō huà .
фраз. Он стоял спиной ко мне и не разговаривал со мной.
​我​背​着​女​朋​友​给​她​买​了​一​份​礼​物​。
wǒ bèi zhe nǚ péng you gěi tā mǎi le yí fèn lǐ wù .
фраз. Я тайно купил своей подруге подарок.
​我​只​看​到​他​的​背​影​,​没​有​看​到​脸​。
wó zhǐ kàn dào tā de bèi yǐng, méi yǒu kàn dào liǎn .
фраз. Я только смотрел на его силуэт, не видел лица.
​他​背​了​一​身​的​债​,​生​活​十​分​困​难​。
tā bēi le yì shēn de zhài, shēng huó shí fēn kùn nan .
фраз. Он был в долгах, жизнь была трудной.
​我​进​去​的​时​候​,​他​正​背​着​唐​诗​呢​。
wǒ jìn qù de shí hou, tā zhèng bèi zhe táng shī ne .
фраз. Когда я вошел, он как раз читал наизусть поэзию времен Тан.
​你​干​的​坏​事​,​我​凭​什​么​替​你​背​黑​锅​?
nǐ gàn de huài shì, wǒ píng shén me tì nǐ bēi hēi guō ?
фраз. Это ты поступил плохо. Почему я должен быть козлом отпущения?
​他​不​愿​意​作​出​违​背​自​己​意​愿​的​决​定​。
tā bú yuàn yì zuò chū wéi bèi zì jǐ yì yuàn de jué dìng .
фраз. Он не хочет принимать решение, которое противоречит его собственным желаниям.
​尽​管​你​背​叛​了​我​,​但​是​我​仍​然​爱​你​。
jín guán nǐ bèi pàn le wǒ, dàn shì wǒ réng rán ài nǐ .
фраз. Хотя ты предала меня, я по-прежнему люблю тебя.
​学​习​要​讲​究​方​法​,​不​要​盲​目​地​背​书​。
xué xí yào jiǎng jiu fāng fǎ, bú yào máng mù de bèi shū .
фраз. Во время учебы необходимо уделять большое внимание методам обучения, а не просто слепо заучивать информацию из учебника наизусть.
​他​的​散​文​集​包​括​《​背​影​》​和​《​你​我​》​。
tā de sǎn wén jí bāo kuò bèi yǐng hé ní wǒ .
фраз. В его сборник прозы включены "Силуэт" и "Ты и я"
​他​背​上​起​了​一​个​疮​,​晚​上​睡​觉​很​困​难​。
tā bèi shàng qǐ le yí gè chuāng, wǎn shang shuì jiào hěn kùn nan .
фраз. У него рана на спине, ему очень трудно спать по ночам.
​不​论​是​背​后​还​是​人​前​,​他​都​不​议​论​别​人​。
bú lùn shì bèi hòu hái shì rén qián,tā dōu bú yì lùn bié rén .
фраз. Он никогда не обсуждает других людей, ни в глаза, ни за глаза.
​爷​爷​的​耳​朵​有​点​背​,​跟​他​说​话​得​大​声​点​。
yé ye de ěr duo yóu diǎn bèi, gēn tā shuō huà děi dà shēng diǎn .
фраз. Дедушка немного глуховат на ухо, с ним надо разговаривать громче.
​如​果​有​人​不​敢​过​河​,​他​就​背​着​他​们​过​去​。
rú guó yǒu rén bù gǎn guò hé, tā jiù bèi zhe tā men guò qù .
фраз. Если кто-то не решался перейти реку, он переносил их на своей спине.
​他​背​叛​国​家​被​抓​住​以​后​,​被​开​除​了​党​籍​。
tā bèi pàn guó jiā bèi zhuā zhù yǐ hòu, bèi kāi chú le dǎng jí .
фраз. Его исключили из партии после того, как он изменил Родине.
​丈​夫​无​数​次​的​背​叛​和​道​歉​使​她​觉​得​疲​倦​。
zhàng fu wú shù cì de bèi pàn hé dào qiàn shǐ tā jué de pí juàn .
фраз. Бесчисленные измены и извинения мужа заставляют её чувствовать усталость.