Результаты для: (121)       Искать слова и фразы с Пиньинь:

​鼓
сущ./гл. барабан; предмет в форме барабана; бить в, играть на (ударных); вдохновлять, воодушевлять; надувать(ся), выпячивать(ся)
​鼓
ключ барабан
​鼓​楼
gǔ lóu
сущ. барабанная башня (вышка во многих крупных городах для отбивания времени или подачи сигнала тревоги)
​大​鼓
dà gǔ
сущ. большой барабан
​手​鼓
shóu gǔ
сущ. (муз.) барабанчик (бубен) на ручке
​鼓​励
gǔ lì
гл. поощрять, ободрять, поддерживать
​鼓​掌
gú zhǎng
разд. гл. аплодировать
​鼓​起
gú qǐ
гл. собирать, призывать (к смелости), поднимать (дух), стимулировать
​打​鼓
dá gǔ
гл. бить в барабан, играть на барабане; нервничать
​鼓​声
gǔ shēng
сущ. звук барабана, барабанный бой
​鼓​手
gú shǒu
сущ. барабанщик
​鼓​词
gǔ cí
сущ. гушы (вид китайского речитативного искусства с отбиванием ритма на барабане или бамбуковых кастаньетах)
​水​鼓
shuí gǔ
сущ. водяной барабан
​花​鼓
huā gǔ
сущ. цветной барабан (народное искусство, включающее пение и танцы, популярное в долине реки Янцзы)
​板​鼓
bán gǔ
сущ. небольшой барабан (используется для задания ритма в традиционном оркестре)
​耳​鼓
ér gǔ
сущ. барабанная перепонка
​鼓​点
gú diǎn
сущ. {удар барабана, барабанный бой}; (удар трещотки в традиционной китайской опере)
​小​鼓
xiáo gǔ
Именная группа малый барабан
​一​鼓
yī gǔ
фраз. (устар.) один удар барабана; (единица веса) 240 килограммов; период времени с 19:00 до 21:00
​敲​鼓
qiāo gǔ
фраз. бить в барабан
​鼓​舞
gú wǔ
гл. воодушевлять, побуждать, стимулировать; быть воодушевленным, быть вдохновленным
​鼓​吹
gǔ chuī
гл. агитировать, ратовать за, проповедовать, быть сторонником
​铃​鼓
líng gǔ
сущ. тамбурин
​战​鼓
zhàn gǔ
сущ. боевой барабан
​击​鼓
jī gǔ
фраз. бить в барабан
​鼓​劲
gǔ jìn
фраз. усилить свою силу, сделать более усердным
​鼓​动
gǔ dòng
гл. побуждать, подстрекать, агитировать
​鼓​噪
gǔ zào
гл. поднять шум, поднять шумиху
​鼓​胀
gǔ zhàng
сущ. (ТКМ) тимпанит
​鼓​泡
gǔ pào
фраз. пузырь, волдырь
​锣​鼓
luó gǔ
сущ. гонги и барабаны, китайские ударные инструменты
​硒​鼓
xī gǔ
сущ. картридж с тонером
​羯​鼓
jié gǔ
сущ. барабан цзе (вид барабана, предположительно происходящего от народности цзе в древнем Китае)
​定​音​鼓
dìng yīn gǔ
сущ. литавры
​低​音​鼓
dī yīn gǔ
сущ. (муз.) тамбура
​鼓​风​机
gǔ fēng jī
сущ. воздуходувка, воздуходувная машина
​敲​边​鼓
qiāo biān gǔ
идиома бить в барабан сбоку — поддерживать кого-л., вставать на чью-л. сторону
​气​鼓​鼓
qì gú gǔ
прил. полный гнева, яростно
​金​鼓​鱼
jīn gǔ yú
сущ. аргус пятнистый
​圆​鼓​鼓
yuán gú gǔ
прил. круглый и бочковатый
​钟​鼓​楼
zhōng gǔ lóu
фраз. башня колокола и барабана
​架​子​鼓
jià zi gǔ
сущ. барабанная установка, ударная установка
​小​军​鼓
xiǎo jūn gǔ
сущ. (муз.) малый барабан
​非​洲​鼓
fēi zhōu gǔ
сущ. джембе
​吹​鼓​手
chuī gú shǒu
Именная группа трубач, горнист (перен. тот, кто расхваливает кого-либо)
​鼓​浪​屿
gǔ làng yǔ
сущ. остров Гуланъюй (провинция Фуцзянь, Китай)
​一​鼓​作​气
yì gǔ zuò qì
идиома рьяно взяться за что-л., одним разом (махом)
​以​资​鼓​励
yǐ zī gǔ lì
фраз. в качестве поощрения
​鼓​励​他​人
gǔ lì tā rén
фраз. поощрять других, ободрять других
​值​得​鼓​励
zhí dé gǔ lì
фраз. заслуживать поощрения, быть достойным поощрения
​受​到​鼓​励
shòu dào gǔ lì
фраз. получить поощрение, быть ободрённым
​掌​声​鼓​励
zhǎng shēng gǔ lì
фраз. поощрять или поддерживать аплодисментами
​鼓​掌​欢​迎
gú zhǎng huān yíng
фраз. приветствовать аплодисментами
​精​神​鼓​励
jīng shén gǔ lì
фраз. моральное поощрение
​为​爱​鼓​掌
wèi ài gú zhǎng
фраз. аплодировать любви; (интернет-сленг) заниматься сексом
​鼓​楼​大​街
gǔ lóu dà jiē
фраз. улица Гулоу, проспект Гулоу
​鼓​舞​士​气
gú wǔ shì qì
фраз. поднять боевой дух
​鼓​起​勇​气
gú qí yǒng qì
гл. отважиться сделать что-либо, набраться мужества, иметь смелость
​欢​欣​鼓​舞
huān xīn gú wǔ
идиома восторгаться, быть в восторге
​敲​起​战​鼓
qiāo qǐ zhàn gǔ
фраз. забить в боевые барабаны
​鼓​舞​人​心
gú wǔ rén xīn
фраз. вдохновляющий
​鼓​足​勇​气
gǔ zú yǒng qì
фраз. набраться смелости
​热​烈​鼓​掌
rè liè gú zhǎng
фраз. {громко и бурно аплодировать}
​物​质​鼓​励
wù zhì gǔ lì
фраз. материальное вознаграждение, материальное стимулирование
​旗​鼓​相​当
qí gǔ xiāng dāng
идиома располагать равными силами, возможностями
​打​退​堂​鼓
dǎ tuì táng gǔ
идиома бить отбой, отступать, идти на попятную, пасовать
​鼓​噪​一​时
gǔ zào yì shí
идиома {наделать много шума вокруг чего-либо на какое-то время}
​鼓​膜​外​伤
gǔ mó wài shāng
фраз. (мед.) повреждение барабанной перепонки
​鼓​膜​穿​孔
gǔ mó chuān kǒng
фраз. (мед.) перфорация барабанной перепонки
​蒙​在​鼓​里
méng zài gú lǐ
фраз. быть в неведении, быть введённым в заблуждение
​金​鼓​齐​鸣
jīn gǔ qí míng
идиома раздались оглушительные удары в гонг и бой барабанов
​大​张​旗​鼓
dà zhāng qí gǔ
идиома {делать что-либо с размахом, с помпой}; развернуть бурную деятельность
​南​锣​鼓​巷
nán luó gǔ xiàng
сущ. Нан Луо Гу Сян (Пекин)
​敲​锣​打​鼓
qiāo luó dá gǔ
фраз. бить в гонги и стучать в барабаны
​偃​旗​息​鼓
yǎn qí xī gǔ
идиома опустить знамёна и заглушить барабаны; (перен.) прекратить всякую деятельность или враждебные действия, прекратить борьбу
​锣​鼓​点​儿
luó gú diǎnr
Именная группа удары гонгов и барабанов, ритм ударных инструментов (особ. в традиционной китайской опере)
​鼓​鼓​囊​囊
gú gǔ nāng nāng
прил. (о кармане или свёртке) неуклюже раздутый, выпирающий, пухлый
​擂​鼓​呐​喊
léi gǔ nà hǎn
фраз. (древние приемы ведения войны) бить в барабаны и реветь
​暮​鼓​晨​钟
mù gǔ chén zhōng
идиома вечерний барабан и утренний колокол в монастыре
​鼓​楼​大​街​站
gǔ lóu dà jiē zhàn
Именная группа (пекинское метро, линии 2 и 8) станция Гулоу Дацзе
​南​锣​鼓​巷​站
nán luó gǔ xiàng zhàn
Именная группа (пекинское метро, линия 6) станция Нанлуогусянь, станция Nanluoguxiang
​《​鼓​书​艺​人​》
gǔ shū yì rén
сущ. "Певцы-барабанщики" (Лао Шэ)
​不​禁​鼓​起​掌​来
bù jīn gú qí zhǎng lái
фраз. не мог не зааплодировать
​大​疱​性​鼓​膜​炎
dà pào xìng gǔ mó yán
Именная группа (мед.) буллезный мирингит
​鼓​起​勇​气​坦​白​了
gú qí yǒng qì tǎn bái le
фраз. собрался с духом и признался
​钟​鼓​馔​玉​不​足​贵
zhōng gǔ zhuàn yù bù zú guì
фраз. (древняя поэма) Колокола, барабаны и лакомства больше не имеют ценности («Пить вино», Ли Бо, известный поэт династии Тан)
​鼓​励​大​家​领​养​浪​浪
gǔ lì dà jiā líng yǎng làng làng
фраз. поощрять людей брать себе животных с улицы
​鼓​励​积​极​进​取​的​精​神
gǔ lì jī jí jìn qǔ de jīng shén
фраз. поощрять предприимчивый дух
​鼓​励​你​们​早​点​出​货​。
gǔ lì nǐ men záo diǎn chū huò .
фраз. (Я) призываю вас произвести товары пораньше.
​谢​谢​你​的​鼓​励​和​支​持​。
xiè xie nǐ de gǔ lì hé zhī chí .
фраз. Спасибо за ободрение и поддержку.
​老​师​安​慰​我​,​鼓​励​我​。
lǎo shī ān wèi wǒ, gǔ lì wǒ .
фраз. Учитель успокаивает и поддерживает меня.
​她​会​给​我​安​慰​和​鼓​励​。
tā huì géi wǒ ān wèi hé gǔ lì .
фраз. Она даст мне утешение и поддержку.
​鼓​舞​着​追​求​梦​想​的​人​们
gú wǔ zhe zhuī qiú mèng xiǎng de rén men
фраз. вдохновлять людей, преследующих свои мечты
​鼓​不​打​不​响​,​话​不​说​不​明​。
gǔ bù dǎ bù xiǎng, huà bù shuō bù míng .
фраз. барабан не зазвучит, если в него не бить, а слова нужно произносить вслух, чтобы всё стало ясно
​政​府​鼓​励​学​生​去​西​部​工​作​。
zhèng fú gǔ lì xué shēng qù xī bù gōng zuò .
фраз. Правительство поощряет студентов к работе на Западе.
​我​们​敲​起​大​鼓​来​庆​祝​胜​利​。
wǒ men qiāo qǐ dà gǔ lái qìng zhù shèng lì .
фраз. Стуча в барабаны, мы отпраздновали победу.
​每​个​人​都​听​见​鼓​咚​咚​地​响​。
měi ge rén dōu tīng jiàn gǔ dōng dōng de xiǎng
фраз. Каждый слышал барабанные звуки.
​父​母​应​该​给​孩​子​更​多​的​鼓​励​。
fù mǔ yīng gāi gěi hái zi gèng duō de gǔ lì .
фраз. Родители должны поощрять детей как можно больше.
​我​们​要​鼓​励​民​间​的​文​艺​创​作​。
wǒ men yào gǔ lì mín jiān de wén yì chuàng zuò .
фраз. Мы должны воодушевлять народное литературное творчество.
​他​被​女​朋​友​骗​了​,​还​蒙​在​鼓​里​。
tā bèi nǚ péng you piàn le, hái méng zài gǔ li .
фраз. Его обманула подруга, а он так ничего и не заподозрил.
​池​水​鼓​励​我​:​"​划​,​划​,​划​!​"
chí shuí gǔ lì wǒ, huá huá huá !
фраз. Вода в озере воодушевляла меня словами "греби! греби! греби!"
​他​唱​歌​很​好​听​,​我​们​都​为​他​鼓​掌​。
tā chàng gē hén hǎo tīng, wǒ men dōu wèi tā gú zhǎng
фраз. Он спел очень хорошо. Мы все ему аплодировали.
​老​师​鼓​励​我​继​续​努​力​,​不​要​放​弃​。
lǎo shī gǔ lì wǒ jì xù nǔ lì, bú yào fàng qì .
фраз. Учитель поощряет меня продолжать стараться и не сдаваться.
​她​表​演​完​了​以​后​,​观​众​使​劲​鼓​掌​。
tā biáo yǎn wán le yǐ hòu, guān zhòng shǐ jìn gú zhǎng .
фраз. После окончания ее выступления, зрители изо всех сил зааплодировали.
​他​鼓​动​我​们​去​偷​听​老​师​们​的​谈​话​。
tā gǔ dòng wǒ men qù tōu tīng lǎo shī men de tán huà .
фраз. Он подстрекал нас подслушать разговор учителей.
​我​们​都​鼓​足​了​干​劲​,​要​大​干​一​场​。
wǒ men dōu gǔ zú le gàn jìn, yào dà gàn yì chǎng .
фраз. Мы все набрались духу и стремимся достичь цели.
​钟​鼓​馔​玉​不​足​贵​,​但​愿​长​醉​不​复​醒
zhōng gǔ zhuàn yù bù zú guì dàn yuàn cháng zuì bú fù xǐng
фраз. Колокола, барабаны и разные яства - разве они ценны? Хочу лучше забыться во хмелю и долго не возвращаться (Ли Бай, "Поднося вино")
​他​吃​了​很​多​西​瓜​,​肚​子​都​鼓​起​来​了​。
tā chī le hěn duō xī guā, dù zi dōu gú qǐ lái le .
фраз. Он съел так много арбузов, что его живот раздулся.
​夸​夸​他​吧​,​他​做​得​不​错​,​值​得​鼓​励​。
kuā kuā tā ba, tā zuò de bú cuò, zhí de gǔ lì .
фраз. Похвали его немного. Он справился хорошо и заслуживает поощрения.
​在​学​校​号​召​的​鼓​舞​下​,​他​去​了​农​村​。
zài xué xiào hào zhào de gú wǔ xià, tā qù le nóng cūn
фраз. Вдохновленный призывом школы, он поехал в сельскую местность.
​他​生​日​那​天​,​我​鼓​起​勇​气​向​他​表​白​爱​意​。
tā shēng rì nà tiān, wó gú qí yǒng qì xiàng tā biǎo bái ài yì .
фраз. В его день рождения, я собралась с духом и объяснилась в любви.
​失​落​的​时​候​,​我​总​用​这​句​格​言​鼓​励​自​己​。
shī luò de shí hou, wó zǒng yòng zhè jù gé yán gǔ lì zì jǐ .
фраз. Когда я расстроен, я всегда использую этот афоризм, чтобы приободрить себя.
​游​行​队​伍​中​,​有​人​敲​着​鼓​,​有​人​挥​着​红​旗​。
yóu xíng duì wu zhōng, yǒu rén qiāo zhe gǔ, yǒu rén huī zhe hóng qí
фраз. В процессии кто-то стучал в барабан, а кто-то размахивал красными флагами.
​南​锣​鼓​巷​是​北​京​保​存​最​完​整​的​古​老​胡​同​之​一​。
nán luó gǔ xiàng shì běi jīng bǎo cún zuì wán zhěng de gú lǎo hú tòng zhī yī .
фраз. Наньлуогусян — наиболее хорошо сохранившаяся старинная улица в Пекине.
​他​一​直​鼓​吹​自​由​主​义​,​但​经​常​不​让​别​人​发​言​。
tā yì zhí gǔ chuī zì yóu zhǔ yì, dàn jīng cháng bú ràng bié rén fā yán .
фраз. Он выступает за либерализм, но часто не позволяет другим людям высказывать свое мнение.
​改​革​开​放​以​来​,​中​国​政​府​一​直​鼓​励​中​外​合​作​办​学​。
gǎi gé kāi fàng yǐ lái, zhōng guó zhèng fǔ yì zhí gǔ lì zhōng wài hé zuò bàn xué .
фраз. После политики реформ и открытости, китайское правительство всегда поощряет управление школами в сотрудничестве с заграницей.
​多​亏​教​练​一​直​鼓​励​大​家​,​这​次​比​赛​我​们​队​得​了​第​一​。
duō kuī jiào liàn yì zhí gǔ lì dà jiā, zhè cì bǐ sài wǒ men duì dé le dì yī .
фраз. Благодаря тренеру, который постоянно нас подбадривал, наша команда заняла первое место в этих соревнованиях.
​这​个​滑​板​选​手​的​动​作​非​常​酷​,​观​众​们​纷​纷​鼓​起​掌​来​。
zhè gè huá bán xuán shǒu de dòng zuò fēi cháng kù, guān zhòng men fēn fēn gú qí zhǎng lái .
фраз. Движения скейтбордиста очень крутые. Зрители хлопают в ладоши один за другим.
​他​想​了​很​久​,​最​后​鼓​足​勇​气​问​了​那​个​女​孩​的​电​话​号​码​。
tā xiǎng le hén jiǔ, zuì hòu gǔ zú yǒng qì wèn le nà gè nǚ hái de diàn huà hào mǎ .
фраз. Поразмышляв длительное время, он, наконец, набрался смелости и попросил номер телефона той девушки.
​媒​体​的​鼓​噪​把​国​民​的​注​意​力​从​更​伟​大​的​行​政​目​标​上​引​开​。
méi tǐ de gǔ zào bǎ guó mín de zhù yì lì cóng gèng wěi dà de xíng zhèng mù biāo shàng yǐn kāi
фраз. Шумиха в СМИ отвлекла внимание общества от более важных административных целей.
​我​们​家​有​一​个​馋​猫​,​总​是​喜​欢​吃​个​不​停​,​经​常​把​小​肚​子​吃​得​鼓​鼓​的​,​像​个​小​皮​球​,​那​就​是​我​的​小​弟​弟​了​。
wǒ men jiā yǒu yí gè chán māo, zǒng shì xǐ huan chī gè bù tíng jīng, cháng bá xiǎo dù zi chī de gú gǔ de, xiàng gè xiǎo pí qiú, nà jiù shì wǒ de xiǎo dì di le .
фраз. У нас в семье есть обжора, который любит покушать и часто ест до того момента, пока не его живот не надувается как шарик. И это мой маленький братец.