Este sitio web utiliza cookies. Obtener mas informacion o .

Resultados para: (153)       Buscar palabras o frases con pinyin:

​再
zài
adv. de nuevo, una vez más; (adelante de adjetivos significa) más
​再
zài
v. (literalmente) repetirse, seguir
​再
zài
adv. además; (indica una acción que ocurre después de un período de tiempo u después de otra acción) a continuación, (en las cláusulas condicionales) ... si continúa, incluso si continúa ...
​再​见
zài jiàn
fr./v. decir adiós, ¡adiós!
​再​说
zài shuō
fr. dejar algo para más tarde, aplazar, diferir
​再​次
zài cì
adv. una vez más, por segunda vez, una vez más
​再​会
zài huì
v. adiós, ver otra vez
​不​再
bú zài
adv. no más, ya no más
​再​不
zài bù
conj. o bien, de lo contrario
​再​现
zài xiàn
v. volver a aparecer, volver a ocurrir reconstruir (una reliquia histórica)
​再​生
zài shēng
v./s. renacer, regenerarse; reciclado, regeneración
​再​来
zài lái
fr. llegar de nuevo
​再​也
zài yě
fr. nunca, ya no; nunca más
​再​说
zài shuō
fr. además, por otra parte (introducción de una razón adicional para una acción o decisión)
​再​开
zài kāi
fr. volver a abrir; volver a encender
​再​婚
zài hūn
v. volver a casarse (después del divorcio)
​再​者
zài zhě
conj. por otra parte, además
​再​加
zài jiā
fr. agregar ...
​再​度
zài dù
adv. una vez más, de nuevo
​再​造
zài zào
v. darle una nueva oportunidad de vida, reconstruir, reformar, reproducir, reproducirse
​再​过
zài guò
fr. después de pasar ... (un lugar); tras otro ... (período de tiempo)
​再​三
zài sān
adv. una y otra vez, repetidamente
​再​版
zài bǎn
v. reimprimir, volver a publicar
​一​再
yí zài
adv. una y otra vez
​先...​再...
xiān ... zài ...
fr. primero ... y luego ..., ... antes de ...
​再​也​不
zài yě bù
fr. no hacer mas, nunca hacer (algo) de nuevo
​再​一​次
zài yí cì
fr. de nuevo, una vez más
​再​说​吧
zài shuō ba
fr. posponer; discutir o decidir más tarde
​再​感​冒
zài gǎn mào
fr. coger un resfrío de nuevo
​再​来​一​个
zài lái yí gè
fr. (dame) otro
​再​要​一​个
zài yào yí gè
fr. quiero otro u otra
​再​来​一​次
zài lái yí cì
fr. hacer de nuevo, hacer una vez más
​再​生​动​物
zài shēng dòng wù
fr. animal que se regenera
​等​一​下​再
děng yí xià zài
fr. (oral, muy informal) esperar un segundo, espera un momento
​再​来​一​瓶
zài lái yì píng
fr. una botella más, (dame) otra botella
​再​好​不​过
zài hǎo bú guò
fr. muy bueno, perfecto, no podría ser mejor
​再​三​挽​留
zài sān wǎn liú
fr. instar repetidamente para quedarse; persuadir repetidamente para quedarse
​再​接​再​厉
zài jiē zài lì
mod. Continuar esforzándose; trabajar sin descanso y sin perder el ritmo
​再​说​一​次​。
zài shuō yí cì
fr. decirlo de nuevo
​欢​迎​再​来​!
huān yíng zài lái !
fr. ¡Bienvenido de nuevo!
​再​说​一​遍​。
zài shuō yí biàn .
fr. Dígalo otra vez
​再​写​一​遍​。
zài xiě yí biàn .
fr. Escriba una vez más.
​再​听​一​遍​。
zài tīng yí biàn .
fr. Escuchar una vez más.
​再​读​一​遍​。
zài dú yí biàn .
fr. Lea una vez más. Leer de nuevo.
​再​次​致​谢​。
zài cì zhì xiè .
fr. Una vez más le damos las gracias.
​可​再​生​能​源
kě zài shēng néng yuán
fr.s. energía renovable
​九​点​钟​再​来
jiú diǎn zhōng zài lái
fr. venir de nuevo a las nueve
​可​以​再​多​看​看
ké yǐ zài duō kàn kàn
fr. (usted) puede seguir mirando
​请​你​再​说​一​次
qíng nǐ zài shuō yí cì
fr. Por favor, vuelva a decirlo una vez más.
​请​再​说​一​次​。
qǐng zài shuō yí cì
fr. Por favor dígalo de nuevo.
​请​再​说​一​遍​。
qǐng zài shuō yí biàn .
fr. Por favor, dígalo de nuevo.
​《​再​别​康​桥​》
zài bié kāng qiáo
s. Diciendo adiós a Cambridge otra vez (por Xu Zhimo)
​再​拿​去​试​试​吧
zài ná qù shì shi ba
fr. tomar(coger) y probar
​请​再​写​一​遍​。
qǐng zài xiě yí biàn .
fr. Por favor, escriba una vez más.
​欢​迎​再​次​光​临
huān yíng zài cì guāng lín
fr. Bienvenido a venir otra vez.
​不​客​气​,​再​见​!
bú kè qi, zài jiàn !
fr. Por favor (de nada) ¡Adiós!
​谢​谢​你​,​再​见​!
xiè xie nǐ, zài jiàn
fr. Gracias. ¡Adiós!
​欢​迎​下​次​再​来​。
huān yíng xià cì zài lái .
fr. Bienvenido a venir aquí otra vez
​到​时​候​再​说​吧​。
dào shí hou zài shuō ba .
fr. Hablaremos de eso cuando llegue el momento.
​《​再​寄​小​读​者​》
zài jì xiǎo dú zhě
s. De Nuevo Para Pequeños Lectores (por Bing Xin)
​再​来​一​瓶​可​乐​。
zài lái yì píng kě lè
fr. Una botella más de Coca-cola
​请​您​再​说​一​遍​?
qǐng nín zài shuō yí biàn
fr. ¿Por favor podría decirlo de nuevo?
​请​你​再​说​一​遍​。
qíng nǐ zài shuō yí biàn .
fr. Por favor, repítalo.
​请​您​再​念​一​遍​。
qǐng nín zài niàn yí biàn .
fr. Por favor, lea de nuevo.
​我​什​么​时​候​再​来?
wǒ shén me shí hou zài lái
fr. Cuándo debo retornar?
​先...​,​再...​,​最​后...
xiān ..., zài ..., zuì hòu ...
fr. Primero..., luego..., finalmente...
​再​便​宜​一​点​儿​吧​!
zài pián yi yì diǎnr ba
fr. ¿Puede ser un poco más barato?
​看​完​电​影​再​走​吧​。
kàn wán diàn yǐng zài zǒu ba
fr. Irse después de terminar de ver la película.
​一​而​再​,​再​而​三​。
yī ér zài, zài ér sān .
fr. una y otra vez
​对​不​起​请​再​说​一​遍
duì bù qí qǐng zài shuō yí biàn
fr. Perdone, por favor dígalo otra vez.
​你​再​说​一​遍​好​吗​?
nǐ zài shuō yí biàn hǎo ma ?
fr. ¿Puedes repetirlo otra vez?
​先​试​行​,​再​推​广​。
xiān shì xíng, zài tuī guǎng
fr. probarlo primero y luego propagarlo
​往​事​请​不​要​再​提​。
wǎng shì qǐng bú yào zài tí .
fr. Por favor , no mencione los hechos del pasado.
​他​再​度​蝉​联​冠​军​。
tā zài dù chán lián guàn jūn .
fr. Él ganó el campeonato de nuevo.
​谢​谢​您​,​欢​迎​再​来​。
xiè xie nín, huān yíng zài lái .
fr. Gracias, espero que vuelva de nuevo.
​我​也​很​高​兴​。​再​见​。
wó yé hěn gāo xìng . zài jiàn .
fr. También siento felicidad (de conocerle). Adiós.
​我​先​刷​牙​,​再​洗​脸​。
wǒ xiān shuā yá, zài xí liǎn
fr. Voy a lavarme los dientes y luego la cara.
​我​们​先​翻​译​再​复​习​。
wǒ men xiān fān yì zài fù xí
fr. Nosotros primero traduciremos luego repasaremos.
​你​再​胡​闹​,​我​揍​你​。
nǐ zài hú nào, wǒ zòu nǐ .
fr. Si te portas mal de nuevo, te pegaré.
​他​想​先​买​房​子​再​成​家​。
tā xiǎng xiān mǎi fáng zi zài chéng jiā .
fr. Quería comprar una casa antes de formar una familia.
​他​们​在​月​台​上​说​再​见​。
tā men zài yuè tái shang shuō zài jiàn
fr. en la plataforma se dijeron adiós
​我​们​何​日​才​能​再​相​见​?
wǒ men hé rì cái néng zài xiāng jiàn
fr. ¿Cuándo podemos encontrarnos otra vez?
​再​便​宜​我​就​要​亏​本​了​。
zài pián yi wǒ jiù yào kuī běn le
fr. Voy a perder dinero si lo vendo más barato.
​滚​!​我​不​想​再​见​到​你​。
gǔn ! wǒ bù xiǎng zài jiàn dào nǐ .
fr. ¡Vete! No te quiero volver a ver otra vez.
​欢​迎​下​次​光​临​,​再​见​。
huān yíng xià cì guāng lín, zài jiàn .
fr. (Se dice que a un cliente dejándole con respeto) Vuelva a visitarnos de nuevo / la próxima vez. Adiós.
​这​个​问​题​咱​们​回​头​再​说​。
zhè gè wèn tí zán men huí tóu zài shuō .
fr. Vamos a hablar de este problema más adelante.
​墙​壁​上​可​以​再​挂​一​张​画​。
qiáng bì shang ké yǐ zài guà yì zhāng huà .
fr. Otra imagen se puede colgar en la pared.
​你​再​抵​赖​也​是​没​有​用​的​。
nǐ zài dǐ lài yě shì méi yǒu yòng de .
fr. Es inútil que lo niegues.
​你​再​吹,​房​子​都​被​吹​走​了​。
nǐ zài chuī, fáng zi dōu bèi chuī zǒu le .
fr. Si sigues exagerando la casa se volará
​如​果​便​宜​点​,​下​次​我​再​来​。
rú guǒ pián yi diǎn, xià cì wǒ zài lái .
fr. Si usted lo hace más barato, la próxima vez vendré otra vez.
​你​再​不​起​床​,​就​得​迟​到​了​。
nǐ zài bù qǐ chuáng, jiù děi chí dào le
fr. Si no te levantas ahora, seguro que llegarás tarde.
​我​绝​不​容​许​你​再​来​伤​害​她​。
wǒ jué bù róng xú nǐ zài lái shāng hài tā .
fr. Nunca permitiré que la vuelvas a lastimar.
​我​想​再​确​认​一​下​我​的​班​机​。
wó xiǎng zài què rèn yí xià wǒ de bān jī .
fr. Me gustaría re-confirmar mi vuelo.
​他​觉​得​他​的​未​来​不​再​暗​淡​。
tā jué de tā de wèi lái bú zài àn dàn .
fr. El cree que su futuro ya no será sombrío
​等​我​把​它​搞​定​了​再​告​诉​你​。
déng wó bǎ tā gǎo dìng le zài gào su nǐ
fr. Espera, cuando lo resuelva te lo diré.
​他​再​也​抗​拒​不​住​她​的​魅​力​。
tā zài yě kàng jù bú zhù tā de mèi lì
fr. Él no pudo resistirse a su encanto.
​医​生​嘱​咐​他​不​能​再​抽​烟​了​。
yī shēng zhǔ fù tā bù néng zài chōu yān le .
fr. El médico le aconsejó de no fumar nunca más.
​电​脑​现​在​已​经​不​再​稀​奇​了​。
diàn nǎo xiàn zài yǐ jīng bú zài xī qí le .
fr. No son raras ahora las computadoras.
​盼​望​不​久​能​再​见​到​你​。​再​会!
pàn wàng bù jiǔ néng zài jiàn dào nǐ . zài huì !
fr. Espero volver a verte pronto. Hasta otra!
​关​于​这​个​问​题​我​们​下​次​再​说​。
guān yú zhè gè wèn tí wǒ men xià cì zài shuō .
fr. Vamos a diferir la discusión de esta cuestión para la próxima vez.
​五​十​最​低​了​,​不​能​再​便​宜​了​。
wǔ shí zuì dī le, bù néng zài pián yi le .
fr. El precio más bajo es de cincuenta RMB y no puede ser más barato.
​我​们​来​年​还​会​再​到​这​里​来​的​。
wǒ men lái nián hái huì zài dào zhè lǐ lái de .
fr. Nosotros vamos a venir a visitar de nuevo el año que viene aquí
​欢​迎​您​再​次​乘​坐​北​京​出​租​车​。
huān yíng nín zài cì chéng zuò běi jīng chū zū chē
fr. Lo invitamos (bienvenido) a tomar un taxi en Beijing otra vez.
​我​想​休​息​一​下​儿​再​继​续​工​作​。
wó xiǎng xiū xi yí xiàr zài jì xù gōng zuò
fr. Después de hacer una pausa voy a seguir con mi trabajo
​对​不​起​,​您​能​不​能​再​说​一​遍​。
duì bu qǐ, nín néng bù néng zài shuō yí biàn
fr. ¿Perdón? ¿Podría decirlo de nuevo?
​下​车​以​后​先​往​右​拐​再​往​前​走​。
xià chē yǐ hòu xiān wǎng yòu guǎi zài wǎng qián zǒu
fr. Después de bajar del autobús, gire primero a la derecha y luego camine hacia delante
​就​这​样​吧​,​别​再​三​心​二​意​了​。
jiù zhè yàng ba, bié zài sān xīn èr yì le .
fr. Eso es, dejalo así. No vuelvas a ser tan descuidado.
​你​再​摆​阔​气​,​我​也​不​稀​罕​你​。
nǐ zài bǎi kuò qì, wó yě bù xī han nǐ .
fr. No importa cómo exhibas tu riqueza, no te aprecio.
​我​们​人​手​不​够​,​再​拨​点​人​吧​。
wǒ men rén shǒu bú gòu, zài bō diǎn rén ba .
fr. No tenemos suficiente personal. Asignar a más gente.
​过​了​有​效​期​的​药​就​不​能​再​吃​了​。
guò le yǒu xiào qī de yào jiù bù néng zài chī le .
fr. Los medicamentos caducados no se pueden tomar.
​我​的​护​照​再​过​两​个​月​就​到​期​了​。
wǒ de hù zhào zài guò liǎng gè yuè jiù dào qī le
fr. Mi pasaporte vence en dos meses.
​希​望​我​们​百​年​之​后​有​缘​再​相​见​。
xī wàng wǒ men bǎi nián zhī hòu yǒu yuán zài xiāng jiàn .
fr. Espero que el destino nos permita vernos de nuevo aun si fuera dentro de cien años.
​你​再​把​草​图​修​改​一​下​就​可​以​了​。
nǐ zài bá cǎo tú xiū gǎi yí xià jiù ké yǐ le
fr. Estará bien si haces algunas modificaciones en el esquema.
​时​间​急​促​,​我​们​不​能​再​犹​豫​了​。
shí jiān jí cù, wǒ men bù néng zài yóu yù le .
fr. El tiempo es urgente y no tenemos tiempo para dudar.
​你​要​是​再​闯​祸​,​我​就​不​管​你​了​。
nǐ yào shi zài chuǎng huò, wǒ jiù bù guán nǐ le .
fr. Si te metes en problemas otra vez, No voy a cuidarte (ayudarte) nunca más.
​什​么​东​西​力​气​再​大​的​人​也​扛​不​起?
shén me dōng xi lì qi zài dà de rén yě káng bù qǐ ?
fr. ¿Qué es lo que incluso un hombre con mucha fuerza tampoco puede llevar?
​既​然​下​雨​了​,​我​们​就​改​天​再​去​吧​。
jì rán xià yǔ le, wǒ men jiù gǎi tiān zài qù ba .
fr. Ya que está lloviendo, vamos a ir otro día.
​我​要​挂​电​话​了​,​明​天​再​给​你​打​吧​。
wǒ yào guà diàn huà le, míng tiān zài géi ní dǎ ba .
fr. Tengo que colgar ahora, mañana te llamo .
​我​这​个​星​期​太​忙​了​,​改​天​再​去​吧​。
wǒ zhè gè xīng qī tài máng le, gǎi tiān zài qù ba .
fr. Estoy muy ocupado esta semana, ¿Puede ser algún otro día ?
​没​关​系​,​你​先​忙​吧​,​我​改​日​再​来​。
méi guān xi, nǐ xiān máng ba, wó gǎi rì zài lái .
fr. No importa. Vendré otro día ya que estás ocupado ahora.
​从​今​往​后​你​都​不​能​再​吃​这​么​多​了​。
cóng jīn wǎng hòu nǐ dōu bù néng zài chī zhè me duō le .
fr. A partir de hoy (en adelante) ya no puedes seguir comiendo tanto
​现​实​一​点​吧​,​不​要​再​做​白​日​梦​了​。
xiàn shí yì diǎn ba, bú yào zài zuò bái rì mèng le .
fr. Sé realista, deja de soñar despierto.
​这​是​最​新​的​版​样​,​你​再​核​对​一​下​。
zhè shì zuì xīn de bǎn yàng, nǐ zài hé duì yí xià .
fr. Este es el último formato, vuelva a comprobarlo por favor.
​要​是​再​让​我​看​到​你​,​有​你​好​看​的​。
yào shi zài ràng wǒ kàn dào nǐ, yóu ní hǎo kàn de .
fr. Si se vuelve a presentar ante mí otra vez, entonces tendrá serios problemas
​哪​怕​条​件​再​苦​,​我​也​会​拼​命​干​的​。
nǎ pà tiáo jiàn zài kǔ, wó yě huì pīn mìng gàn de .
fr. Incluso si las condiciones son muy duras voy a superarlas
​我​请​示​一​下​老​板​再​告​诉​你​怎​么​办​。
wó qǐng shì yí xià láo bǎn zài gào su ní zěn me bàn .
fr. Te diré lo que hacer después de pedir al jefe las instrucciones.
​时​机​还​不​成​熟​,​我​们​需​要​再​等​等​。
shí jī hái bù chéng shú, wǒ men xū yào zài déng děng .
fr. El tiempo aún no ha llegado y tenemos que esperar un rato.
​这​是​最​低​价​了​,​不​能​再​打​折​扣​了​。
zhè shì zuì dī jià le, bù néng zài dǎ zhé kòu le .
fr. Este es el precio más bajo, y no puedo dar mas descuentos.
​我​不​想​再​搬​家​了​,​想​过​稳​定​的​生​活​。
wǒ bù xiǎng zài bān jiā le, xiǎng guò wěn dìng de shēng huó .
fr. Yo no quiero mudarme más de casa. Quiero vivir una vida estable.
​再​不​处​理​的​话​,​这​些​牛​奶​都​坏​掉​了​。
zài bù chú lǐ de huà, zhè xiē niú nǎi dōu huài diào le .
fr. si la leche no se vende al precio reducido se pudre.
​你​已​经​长​大​了​,​不​能​再​依​赖​父​母​了​。
ní yǐ jīng zhǎng dà le, bù néng zài yī lài fù mǔ le
fr. Ya has crecido y no  puedes depender de tus padres más.
​你​再​生​气​,​也​不​能​在​大​家​面​前​发​作​啊​。
nǐ zài shēng qì, yě bù néng zài dà jiā miàn qián fā zuò a .
fr. no importa que tan enfadado estes, no debes alterarte en público.
​贷​款​买​房​在​中​国​已​经​不​再​是​新​鲜​事​了​。
dài kuán mǎi fáng zài zhōng guó yǐ jīng bú zài shì xīn xiān shì le .
fr. Comprar casas con préstamos bancarios no es algo nuevo en China.
​我​现​在​没​工​夫​和​你​说​话​,​一​会​再​聊​吧​。
wǒ xiàn zài méi gōng fu hé nǐ shuō huà, yí huì zài liáo ba .
fr. No tengo tiempo para hablar contigo ahora. Hablamos más tarde.
​我​买​两​瓶​啤​酒​,​再​买​一​瓶​可​乐​,​给​你​钱​。
wó mái liǎng píng pí jiǔ, zài mǎi yì píng kě lè, géi nǐ qián .
fr. Quiero comprar dos botellas de cerveza y una botella de coca cola, aquí está el dinero.
​一​谈​到​交​朋​友​,​你​再​怎​么​小​心​也​不​为​过​。
yì tán dào jiāo péng you, nǐ zài zěn me xiǎo xīn yě bù wéi guò .
fr. Cuando se trata de hacer amigos, no puedes tener más cuidado.
​自​从​订​阅​了​手​机​报​,​我​再​也​不​买​报​纸​了​。
zì cóng dìng yuè le shǒu jī bào, wǒ zài yě bù mǎi bào zhǐ le .
fr. Yo ya no compro periódicos desde que me suscribí al periódico del móvil.
​既​然​已​经​分​手​了​,​又​何​必​再​给​她​打​电​话​。
jì rán yǐ jīng fēn shǒu le, yòu hé bì zài gěi tā dǎ diàn huà .
fr. Dado que ustedes dos han roto, no hay necesidad de que la llames.
​事​实​就​是​如​此​,​不​要​再​做​无​谓​的​辩​解​了​。
shì shí jiù shì rú cǐ, bú yào zài zuò wú wèi de biàn jiě le .
fr. Esa es la verdad, no tiene sentido justificarse.
​假​若​这​次​考​试​没​有​通​过​,​我​就​得​再​读​一​年​。
jiǎ ruò zhè cì kǎo shì méi yǒu tōng guò, wǒ jiù děi zài dú yì nián .
fr. Si no paso este examen tengo que estudiar más para el próximo año
​不​要​再​编​造​借​口​了​,​我​们​已​经​知​道​真​相​了​。
bú yào zài biān zào jiè kǒu le, wǒ men yǐ jīng zhī dào zhēn xiàng le .
fr. Deja de inventar excusas, ya sabemos los hechos.
​他​想​戒​烟​,​不​再​抽​烟​了​,​可​是​没​有​坚​持​下​来​。
tā xiǎng jiè yān, bú zài chōu yān le, kě shì méi yǒu jiān chí xià lái .
fr. Quería dejar de fumar, no fumar más, sin embargo no perseveró hasta el final.
​大​家​毕​业​以​后​各​奔​前​程​,​很​难​有​机​会​再​见​面​。
dà jiā bì yè yǐ hòu gè bèn qián chéng, hěn nán yǒu jī huì zài jiàn miàn .
fr. Nos fuimos por caminos separados después de la graduación, tenía pocas oportunidades de verles de nuevo.
​我​现​在​没​有​现​成​的​资​料​,​明​天​整​理​完​了​再​给​你​。
wǒ xiàn zài méi yǒu xiàn chéng de zī liào, míng tiān zhéng lǐ wán le zài géi nǐ .
fr. No tengo la información disponible ahora. Voy a dársela mañana después de que se resuelva.
​我​平​时​的​成​绩​太​差​了​,​所​以​期​末​考​得​再​好​也​没​用​。
wǒ píng shí de chéng jì tài chà le, suó yǐ qī mò kǎo de zài háo yě méi yòng
fr. Mi rendimiento académico durante el semestre es (o fue) malo, por lo tanto, no importa lo bien que resulte en los exámenes finales, no va a hacer ninguna diferencia
​公​务​员​不​再​是​铁​饭​碗​了​,​干​得​不​好​也​会​被​开​除​的​。
gōng wù yuán bú zài shì tiě fàn wǎn le, gàn de bù háo yě huì bèi kāi chú de .
fr. Ser un funcionario público ya no es un trabajo para toda la vida. Si usted no trabaja bien, va ser despedido también.
​无​论​你​怎​么​发​誓​,​我​都​不​再​相​信​你​的​甜​言​蜜​语​了​。
wú lùn ní zěn me fā shì, wǒ dōu bú zài xiāng xìn nǐ de tián yán mì yǔ le .
fr. No importa como me lo jures, no creeré más en tus dulces palabras.
​大​学​毕​业​以​后​他​就​回​家​了​,​自​此​我​再​也​没​有​见​过​他​。
dà xué bì yè yǐ hòu tā jiù huí jiā le zì cí wǒ zài yě méi yǒu jiàn guo tā
fr. Después de graduarse de la universidad, él sólo fue a su casa, nunca lo he visto desde entonces
​她​在​一​个​早​晨​悄​然​离​去​,​从​此​我​们​再​也​没​有​见​过​她​。
tā zài yí gè zǎo chén qiǎo rán lí qù, cóng cí wǒ men zài yě méi yǒu jiàn guò tā .
fr. Ella se marchó en silencio una mañana y nunca la volví a ver.
​他​笔​直​的​身​材​,​再​加​上​阳​光​帅​气​的​脸​,​十​分​惹​人​喜​爱​。
tā bǐ zhí de shēn cái, zài jiā shàng yáng guāng shuài qì de liǎn, shí fēn rě rén xǐ ài .
fr. Su figura recta, junto con su hermoso rostro es muy adorable.
​这​个​房​子​离​市​中​心​很​远​,​再​者​又​这​么​贵​,​最​好​不​要​买​了​。
zhè ge fáng zi lí shì zhōng xīn hén yuǎn zài zhě yòu zhè me guì zuì hǎo bú yào mǎi le
fr. La casa está lejos del centro de la ciudad,además es tan cara, es mejor que no la compre.
​这​样​吧​,​我​们​先​想​办​法​把​钱​弄​到​手​,​其​他​的​问​题​以​后​再​说​。
zhè yàng ba, wǒ men xiān xiǎng bàn fa bǎ qián nòng dào shǒu, qí tā de wèn tí yǐ hòu zài shuō .
fr. Bueno, primero pensemos en una manera de obtener el dinero. Otras cuestiones pueden abordarse más adelante.
​燕​子​去​了​,​有​再​来​的​时​候​;​杨​柳​枯​了​,​有​再​青​的​时​候​;​桃​花​谢​了​,​有​再​开​的​时​候​。
yàn zi qù le, yǒu zài lái de shí hou ; yáng liǔ kū le, yǒu zài qīng de shí hou ; táo huā xiè le, yǒu zài kāi de shí hou .
fr. Si los gorriones se van, volverán de nuevo. Si los sauces se marchitan, se pondrán verdes otra vez. Si las flores del melocotonero se caen, florecerán de nuevo. (de Zhu Ziqing)