别说话 別說話 bié shuō huà Satz nicht sprechen; den Mund halten |
他俩说话的口气惊人的相似。 他倆說話的口氣驚人的相似。 tā liǎ shuō huà de kǒu qì jīng rén de xiāng sì . Satz Der Ton, wie sie sprechen, ist überraschend ähnlich. |
他很胆小,甚至不敢跟陌生人说话。 他很膽小,甚至不敢跟陌生人說話。 tā hén dán xiǎo, shèn zhì bù gǎn gēn mò shēng rén shuō huà . Satz Er ist so schüchtern, dass er sich nicht einmal traut, mit Fremden zu sprechen. |
他说话的语气很生硬。 他說話的語氣很生硬。 tā shuō huà de yǔ qì hěn shēng yìng Satz Er sprach in einem steifen Ton. |
你预备用怎样的语气和他说话? 你預備用怎樣的語氣和他說話? nǐ yù bèi yòng zěn yàng de yǔ qì hé tā shuō huà ? Satz Welchen Ton werden Sie verwenden, um mit ihm zu sprechen? |
说话算话 說話算話 shuō huà suàn huà Satz seine Taten seinen Worten anpassen, meinen, was man sagt, zu seinem Versprechen stehen |
说话要注意分寸,别不知高低。 說話要注意分寸,別不知高低。 shuō huà yào zhù yì fēn cùn, bié bù zhī gāo dī . Satz Seien Sie beim Sprechen vorsichtig und seien Sie nicht unhöflich. |
他说话粗鲁,经常遭人白眼。 他說話粗魯,經常遭人白眼。 tā shuō huà cū lǔ, jīng cháng zāo rén bái yǎn . Satz Seine unhöflichen Worte bringen ihm oft verächtliche Blicke ein. |
说话要有证据,否则就是谤毁。 說話要有證據,否則就是謗毀。 shuō huà yào yǒu zhèng jù, fǒu zé jiù shì bàng huǐ . Satz Es müssen Beweise vorliegen, sonst handelt es sich um Verleumdung. |
说话小声点,不要干扰我们工作。 說話小聲點,不要干擾我們工作。 shuō huà xiǎo shēng diǎn, bú yào gān ráo wǒ men gōng zuò Satz Seien Sie bitte ruhig und stören Sie unsere Arbeit nicht. |
我爸爸的脾气很暴躁,我很少和他说话。 我爸爸的脾氣很暴躁,我很少和他說話。 wǒ bà ba de pí qi hěn bào zào, wó hén shǎo hé tā shuō huà . Satz Mein Vater ist jähzornig und ich spreche selten mit ihm. |
他背着我站在那里,不跟我说话。 他背著我站在那裡,不跟我說話。 tā bèi zhe wǒ zhàn zài nà lǐ, bù gēn wǒ shuō huà . Satz Er stand mit dem Rücken zu mir und redete nicht mit mir. |
爷爷的耳朵有点背,跟他说话得大声点。 爺爺的耳朵有點背,跟他說話得大聲點。 yé ye de ěr duo yóu diǎn bèi, gēn tā shuō huà děi dà shēng diǎn . Satz Großvater ist etwas schwerhörig, deshalb muss man lauter mit ihm sprechen. |
他说话太搞笑了,我撑不住了。 他說話太搞笑了,我撐不住了。 tā shuō huà tài gǎo xiào le, wǒ chēng bú zhù le . Satz Er redete so lustig, dass ich mir das Lachen nicht verkneifen konnte. |
为什么你说话总带刺儿呢? 為什麼你說話總帶刺兒呢? wèi shén me nǐ shuō huà zǒng dài cìr ne ? Satz Warum liegt in Ihren Worten immer ein Stachel? |
他低着头不说话。 他低著頭不說話。 tā dī zhe tóu bù shuō huà . Satz Er senkte den Kopf und sagte nichts. |
我们对面坐着,但都没有说话。 我們對面坐著,但都沒有說話。 wǒ men duì miàn zuò zhe, dàn dōu méi yǒu shuō huà . Satz Wir saßen uns gegenüber, sagten uns aber nichts. |
说话要算话,不能反悔。 說話要算話,不能反悔。 shuō huà yào suàn huà, bù néng fán huǐ . Satz Ein Versprechen ist ein Versprechen, und Sie können es nicht zurücknehmen. |
你说话的声音都盖过了老师讲课的声音。 你說話的聲音都蓋過了老師講課的聲音。 nǐ shuō huà de shēng yīn dōu gài guò le lǎo shī jiǎng kè de shēng yīn . Satz Der Klang Ihrer Worte übertönte den Vortrag des Lehrers. |
说话干脆点,别磨磨叽叽的。 說話乾脆點,別磨磨嘰嘰的。 shuō huà gān cuì diǎn, bié mò mò jī jī de . Satz Sei direkt! Reden Sie nicht um den heißen Brei herum. |
我现在没工夫和你说话,一会再聊吧。 我現在沒工夫和你說話,一會再聊吧。 wǒ xiàn zài méi gōng fu hé nǐ shuō huà, yí huì zài liáo ba . Satz Ich habe im Moment keine Zeit, mit dir zu reden. Lass uns später reden. |
他说话的方式很滑稽。 他說話的方式很滑稽。 tā shuō huà de fāng shì hěn huá jī . Satz Er hat eine lustige Art zu sprechen. |
你说话不能违背自己的良心。 你說話不能違背自己的良心。 nǐ shuō huà bù néng wéi bèi zì jǐ de liáng xīn Satz Du kannst nicht gegen dein Gewissen sprechen. |
他说话严密,没有漏洞。 他說話嚴密,沒有漏洞。 tā shuō huà yán mì, méi yǒu lòu dòng . Satz Seine Rede ist sehr konsequent, es gibt keine Auslassungen darin. |
他习惯在说话前先停顿几秒。 他習慣在說話前先停頓幾秒。 tā xí guàn zài shuō huà qián xiān tíng dùn jí miǎo . Satz Er hat die Angewohnheit, vor dem Sprechen ein paar Sekunden innezuhalten. |