Este sitio web utiliza cookies. Obtener mas informacion o .
qiān shān niǎo fēi jué, wàn jìng rén zōng miè
fr. From hill to hill no bird in flight, and from path to path no man in sight (the first two verses from the poem "Fishing in snow" by LIU, Zongyuan, a poet from the Tang Dynasty; English translation by XU, Yuanchong)
(La traducción aún no esta disponible en español)
80%     120%
Puedes

Chino simplificado

Chino tradicional

El orden de los trazos de caracteres simplificados se basa en el 'Estándar Nacional de caracteres comúnmente utilizados de chino mandarín (现代汉语通用字笔顺规范)', emitido por el Comité de Trabajo de Idioma Nacional de China (国家语言文字工作委员会) el 07 de abril de 1997. El orden de los trazos para caracteres tradicionales se basa en la información emitida por el Ministerio de Educación de Taiwán.