小朋友都害怕打针。 小朋友都害怕打針。 xiǎo péng you dōu hài pà dǎ zhēn фраза Все дети боятся уколов. |
我因为害怕,所以没有去。 我因為害怕,所以沒有去。 wǒ yīn wèi hài pà, suó yǐ méi yǒu qù . фраза Я побоялся, потому не пошел. |
夜晚令她感到害怕。 夜晚令她感到害怕。 yè wǎn lìng tā gǎn dào hài pà . фраза Ночь испугала ее. |
医生给我拔牙的时候,我心里十分害怕。 醫生給我拔牙的時候,我心裡十分害怕。 yī shēng géi wǒ bá yá de shí hou, wǒ xīn lǐ shí fēn hài pà . фраза Мне было очень страшно, когда врач вырывал мой зуб. |
小姑娘太害怕了,紧紧地搂住妈妈不放。 小姑娘太害怕了,緊緊地摟住媽媽不放。 xiǎo gū niang tài hài pà le, jín jǐn de lǒu zhù mā ma bú fàng фраза Девочка была так напугана, что держала крепко маму и не отпускала ее. |
我原来十分害怕抽血,但现在不怕了。 我原來十分害怕抽血,但現在不怕了。 wǒ yuán lái shí fēn hài pà chōu xiě, dàn xiàn zài bú pà le . фраза Раньше я боялся сдавать кровь, но сейчас уже нет. |
面对死亡,她没有表现出丝毫的害怕。 面對死亡,她沒有表現出絲毫的害怕。 miàn duì sǐ wáng, tā méi yóu biǎo xiàn chū sī háo de hài pà . фраза Перед лицом смерти, она не показала ни малейшего страха. |
一看到那些血淋淋的场面我就感到害怕。 一看到那些血淋淋的場面我就感到害怕。 yí kàn dào nà xiē xiě lín lín de chǎng miàn wǒ jiù gǎn dào hài pà фраза Увидев много крови, я очень испугался. |
她很害怕警察,对他们敬而远之。 她很害怕警察,對他們敬而遠之。 tā hěn hài pà jǐng chá, duì tā men jìng ér yuǎn zhī . фраза Она боялась полиции и всегда держалась от них на почтительном расстоянии. |
我不害怕 我不害怕 wǒ bú hài pà фраза Я не боюсь. |
小孩子很害怕大黑熊。 小孩子很害怕大黑熊。 xiǎo hái zi hěn hài pà dà hēi xióng фраза Маленькие дети боятся большого черного медведя. |
请你不要太快,我害怕。 請你不要太快,我害怕。 qíng nǐ bù yào tài kuài, wǒ hài pà фраза Пожалуйста, не надо так быстро. Я боюсь. |
他害怕看学生 他害怕看學生 tā hài pà kàn xué sheng фраза он боится смотреть на студентов |
我害怕一个人晚上出门。 我害怕一個人晚上出門。 wǒ hài pà yí gè rén wǎn shang chū mén . фраза Я боюсь один вечером выходить из дома. |
儿子非常害怕打针。 兒子非常害怕打針。 ér zi fēi cháng hài pà dǎ zhēn . фраза (Мой) сын очень боится уколов. |
结婚前一天,他坦言自己有点儿害怕结婚。 結婚前一天,他坦言自己有點兒害怕結婚。 jié hūn qián yì tiān tā tǎn yán zì jí yóu diǎnr hài pà jié hūn . фраза За день до свадьбы он честно признался, что немного боится жениться. |