别说话 別說話 bié shuō huà fr. no hablar; guardar silencio |
他俩说话的口气惊人的相似。 他倆說話的口氣驚人的相似。 tā liǎ shuō huà de kǒu qì jīng rén de xiāng sì . fr. El tono de la forma en que hablan es sorprendentemente similar. |
他很胆小,甚至不敢跟陌生人说话。 他很膽小,甚至不敢跟陌生人說話。 tā hén dán xiǎo, shèn zhì bù gǎn gēn mò shēng rén shuō huà . fr. El es muy tímido, hasta el punto de no animarse a hablar con extraños. |
那位绅士说话总是彬彬有礼。 那位紳士說話總是彬彬有禮。 nà wèi shēn shì shuō huà zǒng shì bīn bīn yóu lǐ . fr. Ese caballero siempre habla de una manera educada. |
她说话一向很有分寸。 她說話一向很有分寸。 tā shuō huà yí xiàng hén yǒu fēn cùn . fr. Ella siempre habla adecuadamente. |
他说话的语气很生硬。 他說話的語氣很生硬。 tā shuō huà de yǔ qì hěn shēng yìng fr. Él tiene un tono rígido. |
你预备用怎样的语气和他说话? 你預備用怎樣的語氣和他說話? nǐ yù bèi yòng zěn yàng de yǔ qì hé tā shuō huà ? fr. ¿En qué tono te preparas para hablar con él? |
说话算话 說話算話 shuō huà suàn huà fr. hacer de acuerdo a lo dicho, mantener una promesa |
说话要注意分寸,别不知高低。 說話要注意分寸,別不知高低。 shuō huà yào zhù yì fēn cùn, bié bù zhī gāo dī . fr. Habla de una manera adecuada, no se comporte de forma grotesca. |
他说话粗鲁,经常遭人白眼。 他說話粗魯,經常遭人白眼。 tā shuō huà cū lǔ, jīng cháng zāo rén bái yǎn . fr. Sus palabras groseras a menudo le hacen sufrir miradas despectivas. |
说话要有证据,否则就是谤毁。 說話要有證據,否則就是謗毀。 shuō huà yào yǒu zhèng jù, fǒu zé jiù shì bàng huǐ . fr. Deben existir pruebas o serán calumnias. |
说话小声点,不要干扰我们工作。 說話小聲點,不要干擾我們工作。 shuō huà xiǎo shēng diǎn, bú yào gān ráo wǒ men gōng zuò fr. Hable en voz baja, no nos moleste en nuestro trabajo. |
我爸爸的脾气很暴躁,我很少和他说话。 我爸爸的脾氣很暴躁,我很少和他說話。 wǒ bà ba de pí qi hěn bào zào, wó hén shǎo hé tā shuō huà . fr. Mi padre es muy temperamental. Rara vez hablo con él. |
他背着我站在那里,不跟我说话。 他背著我站在那裡,不跟我說話。 tā bèi zhe wǒ zhàn zài nà lǐ, bù gēn wǒ shuō huà . fr. Se quedó allí, de espaldas a mí y no me hablaba. |
爷爷的耳朵有点背,跟他说话得大声点。 爺爺的耳朵有點背,跟他說話得大聲點。 yé ye de ěr duo yóu diǎn bèi, gēn tā shuō huà děi dà shēng diǎn . fr. Debes hablar en voz alta al abuelo, ya que tiene algunas dificultades de audición. |
他说话太搞笑了,我撑不住了。 他說話太搞笑了,我撐不住了。 tā shuō huà tài gǎo xiào le, wǒ chēng bú zhù le . fr. Habló de una manera tan divertida que no pude evitar reírme. |
为什么你说话总带刺儿呢? 為什麼你說話總帶刺兒呢? wèi shén me nǐ shuō huà zǒng dài cìr ne ? fr. ¿Por qué hay siempre un aguijón en tus palabras? |
他低着头不说话。 他低著頭不說話。 tā dī zhe tóu bù shuō huà . fr. Bajó la cabeza y no dijo nada. |
我们对面坐着,但都没有说话。 我們對面坐著,但都沒有說話。 wǒ men duì miàn zuò zhe, dàn dōu méi yǒu shuō huà . fr. Nos sentamos frente a frente, pero no dijimos nada. |
说话要算话,不能反悔。 說話要算話,不能反悔。 shuō huà yào suàn huà, bù néng fán huǐ . fr. Mantenga su promesa, no te retractes lo dicho. |
你说话的声音都盖过了老师讲课的声音。 你說話的聲音都蓋過了老師講課的聲音。 nǐ shuō huà de shēng yīn dōu gài guò le lǎo shī jiǎng kè de shēng yīn . fr. Tu voz sobrepasó a la voz del maestro. |
说话干脆点,别磨磨叽叽的。 說話乾脆點,別磨磨嘰嘰的。 shuō huà gān cuì diǎn, bié mò mò jī jī de . fr. ¡Sea directo! No se ande por las ramas. |
我现在没工夫和你说话,一会再聊吧。 我現在沒工夫和你說話,一會再聊吧。 wǒ xiàn zài méi gōng fu hé nǐ shuō huà, yí huì zài liáo ba . fr. No tengo tiempo para hablar contigo ahora. Hablamos más tarde. |
他说话的方式很滑稽。 他說話的方式很滑稽。 tā shuō huà de fāng shì hěn huá jī . fr. Su manera de hablar es muy divertida. |
我一向说话算数。 我一向說話算數。 wǒ yí xiàng shuō huà suàn shù . fr. Siempre cumplo con mis palabras. |
你说话不能违背自己的良心。 你說話不能違背自己的良心。 nǐ shuō huà bù néng wéi bèi zì jǐ de liáng xīn fr. No se puede hablar en contra de su conciencia. |
他说话严密,没有漏洞。 他說話嚴密,沒有漏洞。 tā shuō huà yán mì, méi yǒu lòu dòng . fr. Él era coherente en lo que decía, y no había escapatoria. |
他说话很尖刻。 他說話很尖刻。 tā shuō huà hěn jiān kè fr. Tiene una lengua punzante (refiere a la habla). |
他习惯在说话前先停顿几秒。 他習慣在說話前先停頓幾秒。 tā xí guàn zài shuō huà qián xiān tíng dùn jí miǎo . fr. Es la costumbre de hacer una pausa durante unos segundos antes de hablar. |
别说话了。 別說話了。 bié shuō huà le fr. Parad de hablar. |