别说话 別說話 bié shuō huà фраза не говорите; помолчите |
他俩说话的口气惊人的相似。 他倆說話的口氣驚人的相似。 tā liǎ shuō huà de kǒu qì jīng rén de xiāng sì . фраза Манера речи двоих удивительна похожа. |
他很胆小,甚至不敢跟陌生人说话。 他很膽小,甚至不敢跟陌生人說話。 tā hén dán xiǎo, shèn zhì bù gǎn gēn mò shēng rén shuō huà . фраза Он настолько робкий, что даже не осмеливается разговаривать с незнакомыми людьми. |
那位绅士说话总是彬彬有礼。 那位紳士說話總是彬彬有禮。 nà wèi shēn shì shuō huà zǒng shì bīn bīn yóu lǐ . фраза Тот джентльмен всегда культурно изъясняется. |
她说话一向很有分寸。 她說話一向很有分寸。 tā shuō huà yí xiàng hén yǒu fēn cùn . фраза Она всегда говорит с чувством такта. |
他说话的语气很生硬。 他說話的語氣很生硬。 tā shuō huà de yǔ qì hěn shēng yìng фраза У него грубый тон речи. |
你预备用怎样的语气和他说话? 你預備用怎樣的語氣和他說話? nǐ yù bèi yòng zěn yàng de yǔ qì hé tā shuō huà ? фраза С каким тоном ты готовишься говорить с ним? |
说话算话 說話算話 shuō huà suàn huà фраза держать слово, следовать своим словам, исполнять обещанное |
说话要注意分寸,别不知高低。 說話要注意分寸,別不知高低。 shuō huà yào zhù yì fēn cùn, bié bù zhī gāo dī . фраза Во время разговора следите за чувством меры, не надо быть грубым. |
他说话粗鲁,经常遭人白眼。 他說話粗魯,經常遭人白眼。 tā shuō huà cū lǔ, jīng cháng zāo rén bái yǎn . фраза Его грубая речь часто сталкивается с презрением. |
说话要有证据,否则就是谤毁。 說話要有證據,否則就是謗毀。 shuō huà yào yǒu zhèng jù, fǒu zé jiù shì bàng huǐ . фраза Словам должны быть основания, иначе это клевета. |
说话小声点,不要干扰我们工作。 說話小聲點,不要干擾我們工作。 shuō huà xiǎo shēng diǎn, bú yào gān ráo wǒ men gōng zuò фраза Говорите тише, не мешайте нам работать. |
我爸爸的脾气很暴躁,我很少和他说话。 我爸爸的脾氣很暴躁,我很少和他說話。 wǒ bà ba de pí qi hěn bào zào, wó hén shǎo hé tā shuō huà . фраза Мой отец очень вспыльчивый. Я редко разговариваю с ним. |
他背着我站在那里,不跟我说话。 他背著我站在那裡,不跟我說話。 tā bèi zhe wǒ zhàn zài nà lǐ, bù gēn wǒ shuō huà . фраза Он стоял спиной ко мне и не разговаривал со мной. |
爷爷的耳朵有点背,跟他说话得大声点。 爺爺的耳朵有點背,跟他說話得大聲點。 yé ye de ěr duo yóu diǎn bèi, gēn tā shuō huà děi dà shēng diǎn . фраза Дедушка немного глуховат на ухо, с ним надо разговаривать громче. |
他说话太搞笑了,我撑不住了。 他說話太搞笑了,我撐不住了。 tā shuō huà tài gǎo xiào le, wǒ chēng bú zhù le . фраза Разговаривая, он заставляет смеяться, я не могу удержаться. |
为什么你说话总带刺儿呢? 為什麼你說話總帶刺兒呢? wèi shén me nǐ shuō huà zǒng dài cìr ne ? фраза Почему ты всегда такой колючий на язык? |
他低着头不说话。 他低著頭不說話。 tā dī zhe tóu bù shuō huà . фраза Он опустил голову и ничего не говорит. |
我们对面坐着,但都没有说话。 我們對面坐著,但都沒有說話。 wǒ men duì miàn zuò zhe, dàn dōu méi yǒu shuō huà . фраза Мы сидели лицом к лицу, но ничего не сказали (друг другу). |
说话要算话,不能反悔。 說話要算話,不能反悔。 shuō huà yào suàn huà, bù néng fán huǐ . фраза Пообещать, что-то сделать - нужно выполнять, нельзя отказываться. |
你说话的声音都盖过了老师讲课的声音。 你說話的聲音都蓋過了老師講課的聲音。 nǐ shuō huà de shēng yīn dōu gài guò le lǎo shī jiǎng kè de shēng yīn . фраза Твой голос заглушил речь учителя. |
说话干脆点,别磨磨叽叽的。 說話乾脆點,別磨磨嘰嘰的。 shuō huà gān cuì diǎn, bié mò mò jī jī de . фраза Говори прямо! Не ходи вокруг да около. |
我现在没工夫和你说话,一会再聊吧。 我現在沒工夫和你說話,一會再聊吧。 wǒ xiàn zài méi gōng fu hé nǐ shuō huà, yí huì zài liáo ba . фраза У меня сейчас нет времени поговорить, поболтаем позже. |
他说话的方式很滑稽。 他說話的方式很滑稽。 tā shuō huà de fāng shì hěn huá jī . фраза Его манера говорить очень забавна. |
我一向说话算数。 我一向說話算數。 wǒ yí xiàng shuō huà suàn shù . фраза Я всегда держу свое слово. |
你说话不能违背自己的良心。 你說話不能違背自己的良心。 nǐ shuō huà bù néng wéi bèi zì jǐ de liáng xīn фраза Ты не можешь говорить против своей совести. |
他说话严密,没有漏洞。 他說話嚴密,沒有漏洞。 tā shuō huà yán mì, méi yǒu lòu dòng . фраза Его речь очень последовательна, в ней нет никаких упущений. |
他说话很尖刻。 他說話很尖刻。 tā shuō huà hěn jiān kè фраза У него острый язык. |
他习惯在说话前先停顿几秒。 他習慣在說話前先停頓幾秒。 tā xí guàn zài shuō huà qián xiān tíng dùn jí miǎo . фраза У него привычка делать паузу на несколько секунд, прежде чем заговорить. |
别说话了。 別說話了。 bié shuō huà le фраза не говори |