shuō huà
глаг говорить, сказать, разговаривать
80%     120%
Вы можете также

Упрощенная иероглифика

Традиционная иероглифика

Порядок черт в Упрощенных иероглифах основан на 'Национальном стандарте общепринятых китайских иероглифов (现代汉语通用字笔顺规范)', изданном Национальным Комитетом Китая по работе в области языка и письменности (国家语言文字工作委员会) 7 апреля 1997 года. Порядок черт в Традиционных иероглифах основан на информации, опубликованной Министерством образования Тайваня.
ПРИМЕРЫ
bié shuō huà
фраза не говорите; помолчите
​。
​。
tā liǎ shuō huà de kǒu qì jīng rén de xiāng sì .
фраза Манера речи двоих удивительна похожа.
​,​。
​,​。
tā hén dán xiǎo, shèn zhì bù gǎn gēn mò shēng rén shuō huà .
фраза Он настолько робкий, что даже не осмеливается разговаривать с незнакомыми людьми.
​。
​。
nà wèi shēn shì shuō huà zǒng shì bīn bīn yóu lǐ .
фраза Тот джентльмен всегда культурно изъясняется.
​。
​。
tā shuō huà yí xiàng hén yǒu fēn cùn .
фраза Она всегда говорит с чувством такта.
​。
​。
tā shuō huà de yǔ qì hěn shēng yìng
фраза У него грубый тон речи.
​?
​?
nǐ yù bèi yòng zěn yàng de yǔ qì hé tā shuō huà ?
фраза С каким тоном ты готовишься говорить с ним?
shuō huà suàn huà
фраза держать слово, следовать своим словам, исполнять обещанное
​,​。
​,​。
shuō huà yào zhù yì fēn cùn, bié bù zhī gāo dī .
фраза Во время разговора следите за чувством меры, не надо быть грубым.
​,​。
​,​。
tā shuō huà cū lǔ, jīng cháng zāo rén bái yǎn .
фраза Его грубая речь часто сталкивается с презрением.
​,​。
​,​。
shuō huà yào yǒu zhèng jù, fǒu zé jiù shì bàng huǐ .
фраза Словам должны быть основания, иначе это клевета.
​,​。
​,​。
shuō huà xiǎo shēng diǎn, bú yào gān ráo wǒ men gōng zuò
фраза Говорите тише, не мешайте нам работать.
​,​。
​,​。
wǒ bà ba de pí qi hěn bào zào, wó hén shǎo hé tā shuō huà .
фраза Мой отец очень вспыльчивый. Я редко разговариваю с ним.
​,​。
​,​。
tā bèi zhe wǒ zhàn zài nà lǐ, bù gēn wǒ shuō huà .
фраза Он стоял спиной ко мне и не разговаривал со мной.
​,​。
​,​。
yé ye de ěr duo yóu diǎn bèi, gēn tā shuō huà děi dà shēng diǎn .
фраза Дедушка немного глуховат на ухо, с ним надо разговаривать громче.
​,​。
​,​。
tā shuō huà tài gǎo xiào le, wǒ chēng bú zhù le .
фраза Разговаривая, он заставляет смеяться, я не могу удержаться.
​儿​?
​兒​?
wèi shén me nǐ shuō huà zǒng dài cìr ne ?
фраза Почему ты всегда такой колючий на язык?
​。
​。
tā dī zhe tóu bù shuō huà .
фраза Он опустил голову и ничего не говорит.
​,​。
​,​。
wǒ men duì miàn zuò zhe, dàn dōu méi yǒu shuō huà .
фраза Мы сидели лицом к лицу, но ничего не сказали (друг другу).
​,​。
​,​。
shuō huà yào suàn huà, bù néng fán huǐ .
фраза Пообещать, что-то сделать - нужно выполнять, нельзя отказываться.
​。
​。
nǐ shuō huà de shēng yīn dōu gài guò le lǎo shī jiǎng kè de shēng yīn .
фраза Твой голос заглушил речь учителя.
​,​。
​,​。
shuō huà gān cuì diǎn, bié mò mò jī jī de .
фраза Говори прямо! Не ходи вокруг да около.
​,​。
​,​。
wǒ xiàn zài méi gōng fu hé nǐ shuō huà, yí huì zài liáo ba .
фраза У меня сейчас нет времени поговорить, поболтаем позже.
​。
​。
tā shuō huà de fāng shì hěn huá jī .
фраза Его манера говорить очень забавна.
​。
​。
wǒ yí xiàng shuō huà suàn shù .
фраза Я всегда держу свое слово.
​。
​。
nǐ shuō huà bù néng wéi bèi zì jǐ de liáng xīn
фраза Ты не можешь говорить против своей совести.
​,​。
​,​。
tā shuō huà yán mì, méi yǒu lòu dòng .
фраза Его речь очень последовательна, в ней нет никаких упущений.
​。
​。
tā shuō huà hěn jiān kè
фраза У него острый язык.
​。
​。
tā xí guàn zài shuō huà qián xiān tíng dùn jí miǎo .
фраза У него привычка делать паузу на несколько секунд, прежде чем заговорить.
​。
​。
bié shuō huà le
фраза не говори