gǎn
мод.глаг. осмеливаться, иметь мужество..., отважиться
80%     120%
Другие значения
[gǎn]   иер. иметь мужество, быть храбрым; (используется для придания вежливости)
[gǎn]   мод.глаг./нареч. быть уверенным; (диал.) возможно
Новое ВИДЕО
    ударять
'敢' является частью следующих упрощённых иероглифов:
 憨 橄....
Все они будут доступны после регистрации на нашем сайте.
'敢' является частью следующих традиционных иероглифов:
 嚴 憨....
Все они будут доступны после регистрации на нашем сайте.
....
Все они будут доступны после регистрации на нашем сайте.

Упрощенная иероглифика

 n/a 

Традиционная иероглифика

 n/a 
Порядок черт в Упрощенных иероглифах основан на 'Национальном стандарте общепринятых китайских иероглифов (现代汉语通用字笔顺规范)', изданном Национальным Комитетом Китая по работе в области языка и письменности (国家语言文字工作委员会) 7 апреля 1997 года. Порядок черт в Традиционных иероглифах основан на информации, опубликованной Министерством образования Тайваня.
ПРИМЕРЫ
​。
​。
wó wǎn shang bù gǎn yí gè rén chū mén .
фраз. По вечерам я не осмеливаюсь выходить из дома один.
​,​。
​,​。
zhēn shì tài bú xiàng huà le, nǐ jìng gǎn hé mā ma chǎo jià .
фраз. Действительно возмутительно, что ты осмелился поругаться с мамой.
​。
​。
wǒ xià de jī hū bù gán chuǎn qì .
фраз. Мне было так страшно, что я почти не смел дышать.
​,​。
​,​。
wǒ dù zi bù hǎo, bù gǎn chī bàng bīng .
фраз. У меня больной желудок. Я не смею есть мороженое на палочке.
​。
​。
wǒ bù gǎn gào su bà ba wǒ jié hūn de xiāo xi .
фраз. Я не осмеливаюсь сказать отцу известие о свадьбе.
​,​。
​,​。
tā tài shàn liáng le, lián cāng yíng dōu bù gán dá sǐ .
фраз. Он слишком добрый, даже муху не убьет.
​,​。
​,​。
jīn tiān de yáng guāng tài cì yǎn le, wǒ dōu bù gǎn zhēng yǎn .
фраз. Сегодня солнце так слепит глаза, что я не могу их открыть.
​,​。
​,​。
zhè huā tài jiāo qì, bù gǎn shài tài yang
фраз. Этот цветок слишком нежный, чтобы подвергаться воздействию солнца.
​,​。
​,​。
dāng tā bù gán tǎn rán de zhèng shì tā shí, tā zhī dào tā zài sā huǎng .
фраз. Когда он не смеет спокойно смотреть ей в лицо, она знает, что он лжет.
​,​。
​,​。
nà ge rén tè bié wō nāng, shéi dōu gǎn qī fu tā .
фраз. Тот человек беспросветно глуп. Каждый может притеснять его.
​。
​。
tā bù gǎn xiāng xìn zì jǐ bú shì fù mǔ qīn shēng de .
фраз. Она не могла поверить, что она не ребёнок своих родителей.
​。
​。
méi rén gǎn mào zhè gè xiǎn
фраз. Никто не осмелится взять на себя такой риск.
​?
​?
ní gǎn qí mǎ ma ?
фраз. Ты осмеливаешься ездить верхом (на лошади)?
​,​。
​,​。
yǒu de rén pà shuǐ, bù gán zǒu guò qù .
фраз. Некоторые люди боялись воды и не смели перейти (реку).
​,​。
​,​。
tiān tài hēi le, wǒ bù gǎn yí gè rén chū qù .
фраз. Слишком темно. Я не осмеливаюсь выходить на улицу один.