看见前面有一块骨头,小狗就赶快跑过去了。 看見前面有一塊骨頭,小狗就趕快跑過去了。 kàn jiàn qián mian yǒu yí kuài gǔ tou, xiáo gǒu jiù gǎn kuài pǎo guo qù le . фраза Увидев впереди кость, собачка быстро подбежала к ней. |
你一进门,我就看见你了。 你一進門,我就看見你了。 nǐ yí jìn mén, wǒ jiù kàn jiàn nǐ le . фраза Как только ты вошел, я тут же тебя увидел. |
他清楚地看见月亮变成了红色。 他清楚地看見月亮變成了紅色。 tā qīng chu de kàn jiàn yuè liang biàn chéng le hóng sè . фраза Он ясно увидел, как луна стала красной. |
过了这个坡,你就可以看见平原了。 過了這個坡,你就可以看見平原了。 guò le zhè ge pō, nǐ jiù ké yǐ kàn jiàn píng yuán le . фраза После пересечения этого склона ты можешь увидеть равнину. |
我每天都看见一群老年人绕着公园跑步。 我每天都看見一群老年人繞著公園跑步。 wó měi tiān dōu kàn jiàn yì qún lǎo nián rén rào zhe gōng yuán pǎo bù . фраза Я каждый день вижу группу пожилых людей, бегающих вокруг парка. |
我在回家途中看见一只兔子。 我在回家途中看見一隻兔子。 wǒ zài huí jiā tú zhōng kàn jiàn yì zhī tù zi . фраза Я увидел кролика по пути домой. |
在乡下,晚上可以看见很多星星。 在鄉下,晚上可以看見很多星星。 zài xiāng xià,wǎn shang ké yǐ kàn jiàn hěn duō xīng xing . фраза В деревне ночью можно увидеть много звезд. |
沿着这条路走,你就可以看见雄伟的宫殿了。 沿著這條路走,你就可以看見雄偉的宮殿了。 yán zhe zhè tiáo lù zǒu, nǐ jiù ké yǐ kàn jiàn xióng wěi de gōng diàn le . фраза Следуй по этой дороге, и ты увидишь великолепный дворец. |
你看见教室里的讲座通知了吗? 你看見教室裡的講座通知了嗎? nǐ kàn jiàn jiào shì lǐ de jiǎng zuò tōng zhī le ma ? фраза Ты видел в аудитории объявление о лекции? |
看见爷爷回来了,我赶忙跑过去。 看見爺爺回來了,我趕忙跑過去。 kàn jiàn yé ye huí lái le, wó gǎn máng pǎo guò qù . фраза Увидев, что дедушка вернулся, я спешно подбежал к нему. |
看见爸爸生气,我吓得心嘣嘣跳。 看見爸爸生氣,我嚇得心嘣嘣跳。 kàn jiàn bà ba shēng qì, wǒ xià de xīn bēng bēng tiào . фраза Увидев разозленного папу, мое сердце испуганно застучало. |
我难得看见他穿粉色的衬衫。 我難得看見他穿粉色的襯衫。 wǒ nán dé kàn jiàn tā chuān fěn sè de chèn shān . фраза Я редко вижу его носящим розовую рубашку. |
如果我不是亲眼看见,我是绝不会相信的! 如果我不是親眼看見,我是絕不會相信的! rú guó wǒ bú shì qīn yǎn kàn jiàn,wǒ shì jué bú huì xiāng xìn de ! фраза Если я не увижу собственными глазами, я ни за что не поверю! |
今天是晴天,晚上应该能看见月亮。 今天是晴天,晚上應該能看見月亮。 jīn tiān shì qíng tiān,wǎn shang yīng gāi néng kàn jiàn yuè liang . фраза Сегодня ясно, вечером должно быть видно луну. |
看见别人成功他很眼红。 看見別人成功他很眼紅。 kàn jiàn bié rén chéng gōng tā hén yǎn hóng . фраза Он очень завидует другим людям, добившимся успеха. |
他装作没看见我。 他裝作沒看見我。 tā zhuāng zuò méi kàn jiàn wǒ фраза Он сделал вид будто не видел меня. |
最近没看见他 最近沒看見他 zuì jìn méi kàn jiàn tā фраза не видел его в последнее время |