bié rén
местоим другие, другие люди
80%     120%
Вы можете также

Упрощенная иероглифика

Традиционная иероглифика

Порядок черт в Упрощенных иероглифах основан на 'Национальном стандарте общепринятых китайских иероглифов (现代汉语通用字笔顺规范)', изданном Национальным Комитетом Китая по работе в области языка и письменности (国家语言文字工作委员会) 7 апреля 1997 года. Порядок черт в Традиционных иероглифах основан на информации, опубликованной Министерством образования Тайваня.
ПРИМЕРЫ
​。
​。
tā bǎo zhèng bú huì bá wǒ men de mì mì gào su bié rén
фраза Он пообещал, что никому не расскажет наш секрет.
​。
​。
bú yào qīng yì qīng shì bié rén .
фраза Не смотрите на других свысока.
​,​。
​,​。
lǎo rén xū yào bié rén zhào gù tā men, guān xīn tā men .
фраза Пожилые люди нуждаются, чтобы другие ухаживали за ними и заботились о них.
​。
​。
wǒ hé bié rén xiāng chǔ de hén hǎo .
фраза Я очень хорошо лажу с другими людьми.
​。
​。
wǒ men yīng gāi zūn zhòng bié rén de yǐn sī .
фраза Мы должны уважать личную жизнь других людей.
​。
​。
tā kào gěi bié rén xǐ yī fu wéi chí shēng huó .
фраза Она зарабатывает на жизнь стиркой одежды других людей.
​。
​。
dǒng de chēng zàn bié rén yě shì mén yì shù .
фраза Знать, как хвалить других, - тоже искусство.
​。
​。
wǔ shuì shí jiān wǒ cóng bù dá rǎo bié rén .
фраза Я никогда никого не беспокою в часы послеобеденного отдыха.
​,​。
​,​。
bú lùn shì bèi hòu hái shì rén qián,tā dōu bú yì lùn bié rén .
фраза Он никогда не обсуждает других людей, ни в глаза, ни за глаза.
仿​。
仿​。
tā mí shàng le mó fǎng bié rén .
фраза Он увлекся подражанием другим людям.
​。
​。
qián tiān wǒ hé bié rén pīn chē huí jiā de .
фраза Позавчера я вместе с другими вернулся домой на машине.
​?
​?
bié rén yì bān dōu zěn me jiào nǐ ?
фраза Как другие обычно тебя зовут?
​?
​?
hái yǒu bié rén yì qǐ qù ma ?
фраза Кто-то еще пойдет с нами?
bú gù bié rén sǐ huó
фраза не обращать внимание на чужую смерть и жизнь
​。
​。
kàn jiàn bié rén chéng gōng tā hén yǎn hóng .
фраза Он очень завидует другим людям, добившимся успеха.
​。
​。
tā zǒng shì rè xīn bāng zhù bié rén
фраза Она всегда от всей души готова помочь другим людям.
​,​。
​,​。
tā shì ge rè xīn cháng de rén, kàn dào bié rén fā chóu zǒng yào wèn ge wèi shén me .
фраза Она очень чуткий человек: когда видит, что кто-то расстроен — всегда спрашивает, почему.
​,​?
​,​?
bié rén dōu zǒu le, wèi shén me nǐ hái zài zhè lǐ ?
фраза Все остальные ушли, почему ты еще здесь?
​。
​。
qǐng bú yào yíng xiǎng bié rén xiū xi .
фраза Пожалуйста, не нужно мешать другим отдыхать.
​。
​。
qǐng bú yào xiào hua bié rén .
фраза Пожалуйста, не надо высмеивать других.
​儿​,​。
​兒​,​。
zhè shìr nǐ hái shì zhǎo bié rén ba, wǒ bāng bu liǎo shén me máng .
фраза Тебе лучше попросить помощи в этом деле у кого-то еще, я вряд ли смогу помочь.