Show 3 replies
|
欺骗 (qīpiàn) is used to describe the act of deceiving or cheating someone. For example, 他欺骗了我 (tā qīpiàn le wǒ) means "He deceived me". It can also be used to describe a situation in which someone is being deceived, such as 他被欺骗了 (tā bèi qīpiàn le) which means "He was deceived".
|
|
|
|
|
|
How is it different from 骗?
|
|
|
|
|
|
"欺骗" means "to deceive" or "to cheat." It emphasizes the act of deception and often implies a more deliberate or calculated intent to deceive someone.
"骗" also means "to deceive" or "to cheat," but it is a more general and colloquial term. It is often used in everyday conversation to describe acts of lying or tricking someone.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
Yes, there are several situations where 欺骗 (qīpiàn), meaning "deceive" or "cheat," is considered rude or inappropriate in Chinese culture.
1. In personal relationships, such as friendships or romantic partnerships, 欺骗 (qīpiàn) is generally viewed as a severe breach of trust. Trust is foundational in these relationships, and any form of deceit can lead to significant emotional harm and the breakdown of the relationship.
2. In the business world, 欺骗 (qīpiàn) is not only seen as unethical but can also lead to legal consequences. Honesty and integrity are highly valued in professional settings. Engaging in deceptive practices can damage one’s reputation and lead to loss of business relationships.
3. Within families, honesty is also paramount. 欺骗 (qīpiàn) towards family members can lead to feelings of betrayal and create rifts that may take a long time to heal. Traditional values emphasize loyalty and honesty among family members.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
There are several ways to express the concept of "deceive" or "cheat" in Chinese, each with its own nuances. Here are some alternatives to 欺骗 (qī piàn):
1. 诈骗 (zhàpiàn) - This term specifically refers to fraud or swindling, often involving financial deception. It implies a more serious legal context than 欺骗.
2. 欺诈 (qīzhà) - Similar to 诈骗, this word also means fraud but can be used in broader contexts. It carries a sense of dishonesty or trickery in various situations.
3. 蒙骗 (méngpiàn) - This term implies deceiving someone through trickery or cunning, often suggesting that the deceived person is misled in a more subtle way.
4. 欺瞒 (qīmán) - This means to deceive and conceal the truth. It suggests a more intentional and deceitful act, implying that the deceiver is hiding important information.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
Yes, you can use 骗 (piàn) in place of 欺骗 (qīpiàn) in casual conversation, as both have similar meanings of "to deceive" or "to cheat." However, 欺骗 (qīpiàn) is more formal and can imply a stronger sense of deceit.
|
|
|
|
|
To answer to hakkaman you need to register at trainchinese.com
|