Show 1 reply
|
In the context of "furnace" or "chimney place," while 火炉 (huǒ lú) is commonly used, there are alternative terms that might fit better depending on the specific context:
1. 炉子 (lú zi)** - This term is more general and can refer to any kind of stove or furnace. It is often used in everyday contexts for cooking or heating, making it a more casual option compared to 火炉.
2. 窑 (yáo) - This term translates to "kiln" and is used for furnaces designed for firing ceramics or bricks. If you are referring to a furnace in pottery or construction, this would be more suitable.
3. 壁炉 (bì lú) - This means "fireplace" and refers specifically to a structure designed to contain a fire, usually for heating a room or for aesthetic purposes. If you are discussing a heating feature in a living space, this term would be more appropriate.
Choosing the right term depends on the specific type of furnace or context you are referring to, so while 火炉 (huǒ lú) is a valid term, these alternatives may convey more precise meanings in different situations.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
火炉 (huǒ lú) is used to refer to a furnace or chimney place. For example, 冬天,我们会在火炉 (huǒ lú) 旁烤火 (kǎo huǒ) 来取暖 (qǔ nuǎn). This sentence means "In winter, we will stay close to the furnace to keep warm."
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|