To include posts you need to register at trainchinese.com
Show 1 reply
|
前肘 is commonly known as "pork knuckle", but you can also say "猪前肘" to further specify that it is pork.
|
|
|
|
|
To answer to Snowman88 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
The term 前肘 (qiánzhǒu), which translates to "pork front leg," refers specifically to the front leg of a pig, typically used in various culinary contexts. In a formal sentence, you might use it in the context of discussing butchery, cooking techniques, or recipes.
For example, when describing a dish that includes this cut of meat, you could say: "这道菜的主要成分是前肘 (qiánzhǒu),它可以用来炖或烤。" (This dish's main ingredient is pork front leg, which can be used for braising or roasting.)
In contrast, if you were discussing another cut of pork, you might say: "与前肘 (qiánzhǒu) 相比,后腿 (hòutuǐ) 更适合制作火腿。" (Compared to the pork front leg, the hind leg is more suitable for making ham.)
In this way, you can effectively incorporate 前肘 (qiánzhǒu) into a formal discussion about different cuts of pork and their culinary uses.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|