To include posts you need to register at trainchinese.com
Show 1 reply
|
Both 陈列 (chén liè) and 展示 (zhǎn shì) can be translated as "display" or "exhibit" in English. However, there are some subtle differences in their usage.
陈列 (chén liè) is often used to describe the act of arranging or organizing items for display, such as in a museum or store. It can also refer to the display itself, as in a "display of artwork" (艺术品的陈列). This word has a more formal and professional connotation, and is commonly used in academic or business settings.
展示 (zhǎn shì) is a more general term that can refer to any type of display or exhibition. It can also be used to describe the act of showing or presenting something, such as in a presentation or demonstration. This word has a broader and more casual usage, and can be used in both formal and informal contexts.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|