Show 1 reply
|
The phrase "望子成龙" (wàng zǐ chéng lóng) is commonly used to express the hope that one's children will achieve great success and have a bright future. It literally translates to "hope that the son will become a dragon," where "龙" (lóng) symbolizes power, success, and greatness in Chinese culture.
For example, you might say, "作为父母,我们都望子成龙, 希望我们的孩子能成为优秀的人。" (zuòwéi fùmǔ, wǒmen dōu wàng zǐ chéng lóng, xīwàng wǒmen de háizi néng chéngwéi yōuxiù de rén.), which means "As parents, we all hope our children can become outstanding individuals, hoping for them to achieve great success."
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
The best English equivalent of the phrase '望子成龙' (wàngzǐchénglóng) is "to wish one's child a bright future". This phrase expresses the hope that a parent has for their child to have a successful and prosperous life. It is often used to express the parent's desire for their child to achieve great things.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|