Show 1 reply
|
Yes, there are several phrases in Chinese that convey a similar meaning to "你真好" (nǐ zhēn hǎo), which translates to "How nice of you" or "You are so kind." Here are a few alternatives:
1. 你太好了 (nǐ tài hǎo le) - This phrase means "You are so good" or "You are too good." It expresses a sense of appreciation and admiration for someone's kindness.
2. 你真棒 (nǐ zhēn bàng) - Literally translating to "You are really awesome," this phrase can also imply that someone is kind or helpful, depending on the context.
3. 你真善良 (nǐ zhēn shànliáng) - This means "You are really kind-hearted" or "You are truly kind." It emphasizes the person's good nature.
4. 你真体贴 (nǐ zhēn tǐtiē) - This translates to "You are really considerate." It highlights the thoughtfulness and care that someone shows towards others.
5. 你真好心 (nǐ zhēn hǎoxīn) - This phrase means "You have a really good heart," underlining the kindness and generosity of the person being addressed.
All of these phrases convey appreciation and recognition of someone's kind actions or character, similar to "你真好" (nǐ zhēn hǎo).
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
One possible sentence using "你真好" (nǐ zhēn hǎo) could be: "谢谢你帮我搬家,你真好!" (Xièxie nǐ bāng wǒ bānjiā, nǐ zhēn hǎo!) which translates to "Thank you for helping me move, you are so kind!"
Another example could be: "你真好,总是乐于助人。" (Nǐ zhēn hǎo, zǒng shì lè yú zhù rén.) This means "You are so kind, always willing to help others."
In both of these sentences, "你真好" is used to express gratitude and admiration towards someone's kindness and helpfulness. It can also be used as a standalone phrase to simply say "You are so kind" or "How nice of you."
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|