To include posts you need to register at trainchinese.com
Show 1 reply
|
Yes, there are situations in which 习惯 (xíguàn) is not appropriate to use. For example, when talking about a habit or behavior that is not desirable, it is better to use the word 癖好 (pǐhào) instead, which means "bad habit". 习惯 implies that the behavior is normal or accepted, while 癖好 implies that the behavior is not desirable.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
1. 习以为常 (xíyǐwéicháng): This phrase literally translates to "become accustomed to something as if it were normal". It has the same meaning as 习惯.
2. 熟悉 (shúxī): This word means "familiar with" or "well-versed in". It implies that one is used to something.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|