Вы не вошли в систему, пожалуйста, или , чтобы использовать сайт.
一般
一般
yì bān
число/прил одного вида; обычный, рядовой; одинаковый, такой же
Обсуждение 一般
Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
2
0
И разницу с 平常。谢谢。
Zhan13
Пожалуйста, объясните почему Вы считаете данное сообщение спамом или содержащим оскорбления
ОтправитьОтмена
Показать 1 ответ
4
0
Давайте рассмотрим подробнее 平时, 平常 и 一般:
Напоминаем, что в китайском языке обстоятельством могут выступать не только наречия, но и существительные, прилагательные, глаголы, местоимения и даже фразы.
平时 является существительным и у него два значения:
1. [сущ] обычные дни, в обычное время, повседневно
Примеры:
- 到了旺季的时候,公园的门票会比平时贵。 [фр] В разгар сезона билеты в парк могут будут дороже обычного.
- 她平时喜欢打网球。 [фр] Ей обычно нравится играть в теннис.
2. [сущ] мирное время (в качестве антонима к военному времени)
Пример:平时编制 [фр] организация мирного времени
平常 может быть прилагательным или существительным:
1. [прил.] обычный, нормальный; заурядный; средний
Примеры:
- 昨天是很平常的一天。 [фр] Вчера был весьма обычный день.
- 她的能力很平常。 [фр] У неё средние способности.
2. [сущ] постоянно, повседневно, как всегда
Примеры:
跟平常比起来,买东西真的比较划算。 [фр] Сейчас действительно более выгодно совершать покупки, чем обычно.
- 像平常一样 [фр] как обычно
- 你平常有没有规律运动? [фр] Ты всегда регулярно занимаешься спортом?
* Давайте сначала сравним 平时 и 平常. Будучи существительными со значением времени, 平时-1 и 平常-2 являются взаимозаменяемыми:
- Они оба могут быть использованы после предлога.
Примеры:
- 跟平常比起来/ 跟平时比起来
- 像平常一样/ 像平时一样
- 比平时贵/ 比平常贵
- Оба могут выступать в качестве обстоятельства в предложении.
Примеры:
- 她平时喜欢打网球。/ 她平常喜欢打网球。
- 你平常有没有规律运动?/ 你平时有没有规律运动?
一般 является числительным и прилагательным:
1. [числ] некоторый, особого рода
Пример: 别有一般滋味 [фр] иметь особый вкус
2. [прил.] обычный, простой, общий; одинаковый, такой же, как
Примеры:
- 那个人的相貌很一般。 [фр] Лицо того человека весьма заурядное.
- 宛如天堂一般 [фр] подобно раю
- 我们一般早上八点来上班。 [фр] Мы обычно приходим на работу в 8.
* Поскольку 一般-2 является прилагательным, его нельзя использовать вместо 平时-1 или 平常-2 в конструкциях с предлогом в качестве дополнения:
Примеры: в фразах ниже мы можем использовать 平常 или 平时, но не 一般:
- 跟平常比起来/ 跟平时比起来
- 像平常一样/ 像平时一样
- 比平时贵/ 比平常贵
Выступая в качестве обстоятельства в предложении, 一般-2, 平时-1 и 平常-2 слегка различаются по значению. 平时-1 и 平常-2 подчеркивают, что это обычные дни, обычное время. А 一般-2 означает «обычно, в соответствии с рутиной».
tcMarina
Чтобы ответить Zhan13 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
3
1
«正常» (zhèngcháng) и «一般» (yībān) относятся к идее нормальности или обычности, но они используются в несколько разных контекстах:
«正常» (zhèngcháng) обычно означает «нормальный», «обычный» или «стандартный». Это подразумевает, что что-то функционирует или происходит ожидаемым или типичным образом, в соответствии с установленными нормами или стандартами. «正常» (zhèngcháng) используется для описания ситуаций, условий, поведения или состояний бытия, которые считаются нормальными или находятся в пределах ожидаемого диапазона. Это часто подразумевает чувство правильности, здоровья или стабильности.
«一般» (yībān) может означать «общий», «обычный» или «типичный». Оно подразумевает что-то обычное, среднее или типичное, без обязательного указания на то, является ли это нормальным или ненормальным. «一般» (yībān) используется для описания обычных или типичных вещей, не обязательно подразумевая какое-либо суждение о том, нормальны они или ненормальны. Его часто используют для описания обычных или средних ситуаций, условий, поведения или качеств.
tcMarina
Пожалуйста, объясните почему Вы считаете данное сообщение спамом или содержащим оскорбления
ОтправитьОтмена
Чтобы ответить tcMarina Вам необходима регистрация на trainchinese.com
1
0
Подскажите пожалуйста, разницу с 平时。
Zhan13
Пожалуйста, объясните почему Вы считаете данное сообщение спамом или содержащим оскорбления
ОтправитьОтмена
Показать 2 ответа
0
0
да, пожалуйста!
Arina445
0
0
Давайте рассмотрим подробнее 平时, 平常 и 一般:
Напоминаем, что в китайском языке обстоятельством могут выступать не только наречия, но и существительные, прилагательные, глаголы, местоимения и даже фразы.
平时 является существительным и у него два значения:
1. [сущ] обычные дни, в обычное время, повседневно
Примеры:
- 到了旺季的时候,公园的门票会比平时贵。 [фр] В разгар сезона билеты в парк могут будут дороже обычного.
- 她平时喜欢打网球。 [фр] Ей обычно нравится играть в теннис.
2. [сущ] мирное время (в качестве антонима к военному времени)
Пример:平时编制 [фр] организация мирного времени
平常 может быть прилагательным или существительным:
1. [прил.] обычный, нормальный; заурядный; средний
Примеры:
- 昨天是很平常的一天。 [фр] Вчера был весьма обычный день.
- 她的能力很平常。 [фр] У неё средние способности.
2. [сущ] постоянно, повседневно, как всегда
Примеры:
跟平常比起来,买东西真的比较划算。 [фр] Сейчас действительно более выгодно совершать покупки, чем обычно.
- 像平常一样 [фр] как обычно
- 你平常有没有规律运动? [фр] Ты всегда регулярно занимаешься спортом?
* Давайте сначала сравним 平时 и 平常. Будучи существительными со значением времени, 平时-1 и 平常-2 являются взаимозаменяемыми:
- Они оба могут быть использованы после предлога.
Примеры:
- 跟平常比起来/ 跟平时比起来
- 像平常一样/ 像平时一样
- 比平时贵/ 比平常贵
- Оба могут выступать в качестве обстоятельства в предложении.
Примеры:
- 她平时喜欢打网球。/ 她平常喜欢打网球。
- 你平常有没有规律运动?/ 你平时有没有规律运动?
一般 является числительным и прилагательным:
1. [числ] некоторый, особого рода
Пример: 别有一般滋味 [фр] иметь особый вкус
2. [прил.] обычный, простой, общий; одинаковый, такой же, как
Примеры:
- 那个人的相貌很一般。 [фр] Лицо того человека весьма заурядное.
- 宛如天堂一般 [фр] подобно раю
- 我们一般早上八点来上班。 [фр] Мы обычно приходим на работу в 8.
* Поскольку 一般-2 является прилагательным, его нельзя использовать вместо 平时-1 или 平常-2 в конструкциях с предлогом в качестве дополнения:
Примеры: в фразах ниже мы можем использовать 平常 или 平时, но не 一般:
- 跟平常比起来/ 跟平时比起来
- 像平常一样/ 像平时一样
- 比平时贵/ 比平常贵
Выступая в качестве обстоятельства в предложении, 一般-2, 平时-1 и 平常-2 слегка различаются по значению. 平时-1 и 平常-2 подчеркивают, что это обычные дни, обычное время. А 一般-2 означает «обычно, в соответствии с рутиной».
tcMarina
Чтобы ответить Zhan13 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Вы можете разрешить личные уведомления о важных обсуждениях к словам, которые вы изучаете, в приложении или через почту с помощью меню Пользовательские установки .