Вы не вошли в систему, пожалуйста, или , чтобы использовать сайт.
只要
只要
zhǐ yào
союз только в случае, при условии, пока
Обсуждение 只要
Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
1
0
Союзы 只有 и 只要 оба вводят условные конструкции. В чем же их отличие?
“只有…,才…” показывает необходимое условие (единственное условие).
只有虚心学习,才能进步。 Только если добросовестно учиться, будет прогресс.
В примере 1, 虚心学习 - единственное условие для 进步. То есть, выполнение 虚心学习 необходимо для результата — 进步.
“只要...,就...” показывает достаточное условие, которое не является единственным.
只要你努力,就一定能学好汉语。 Нужно лишь приложить усилия, и тогда ты непременно сможешь выучить китайский.
В примере 2, 你努力 является достаточным условием для достижения результата - 能学好汉语. Однако, это не единственно возможное условие. Хотя если это условие выполнится, его будет достаточно для достижения результата.
tcMarina
Пожалуйста, объясните почему Вы считаете данное сообщение спамом или содержащим оскорбления
ОтправитьОтмена
Чтобы ответить tcMarina Вам необходима регистрация на trainchinese.com
0
0
Перевод неточный и не совсем верный. Правильно: пока, до тех пор пока
mctour
Пожалуйста, объясните почему Вы считаете данное сообщение спамом или содержащим оскорбления
ОтправитьОтмена
Показать 2 ответа
0
0
Здравствуйте!
Мы внесли изменения в наш словарь. Обновления доступны онлайн на нашем сайте, в офлайн приложении они появятся после выхода новой версии. Спасибо за комментарий!
tcMarina
0
0
只要你努力,就一定能学好汉语。
Homatca
Чтобы ответить mctour Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Вы можете разрешить личные уведомления о важных обсуждениях к словам, которые вы изучаете, в приложении или через почту с помощью меню Пользовательские установки .