This website uses cookies. By using the site you agree to the use of cookies.Find out more or
.
Please or to get more content and less ads.
明月来相照
明月來相照
míng yuè lái xiāng zhào
phr. Only the bright moon peeps at me (verse from "The Bamboo Hut", poem written by WANG Wei, famous Chinese poet in the Tang Dynasty)
Discussion of 明月来相照/明月來相照
To include posts you need to register at trainchinese.com
0
0
"[竹里馆]":"[独坐幽篁里]", "[弾琴復長嘯]", "[深林人不知]", "[明月来相照]":
Alone, I sit by the side of a deep bamboo forest.
I play a Chinese harp and recite a poem slowly.
About this deep forest, people know nothing.
The bright moon comes and shines it.
〈関連〉"[王維]", "[摩詰]","[王孟韋柳]", "[王右丞]"
娜哇🐸
Please explain why you consider this entry to be either spam or an abuse:
SendCancel
To answer to 娜哇🐸 you need to register at trainchinese.com
You you can select to receive personal notifications on the app or via email for important contributions to words that you are learning in the account settings .