Show 1 reply
|
彼此 is commonly used in everyday conversation to express mutual understanding or agreement between two people. For example, 他们两个人彼此相爱。 They both fell in love with each other.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
Hi there! Actually 彼此 and 互相 are quite different. 彼此 is a pronoun and 互相 is a adverb. Please take a look at the example sentences, such as:
E.g. 1 我们要经常交流沟通,以消除彼此的隔阂。 [phr] We'd better communicate frequently to eliminate the estrangement between each other.
E.g. 2 你们互相了解一下儿。 [phr] You may get to know each other.
In the sentences above, 互相 and 彼此 are not interchangeable. This means, in the sentences where 彼此 is used, we cannot use 互相 intead, and vice versa.
In addition, 彼此 has a special usage. It can be used twice to form a reply. 互相 cannot be used in this way.
E.g. 3 -你技术真高!-彼此彼此! [phr] -You have such wonderful skills! -Likewise!
|
|
|
|
|
To answer to Sulai you need to register at trainchinese.com
|