píng cháng
прил/сущ обычный, заурядный; средний; обычно
Обсуждение
Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
4
0
Давайте рассмотрим подробнее 平时, 平常 и 一般:

Напоминаем, что в китайском языке обстоятельством могут выступать не только наречия, но и существительные, прилагательные, глаголы, местоимения и даже фразы.

平时 является существительным и у него два значения:
1. [сущ] обычные дни, в обычное время, повседневно
Примеры:
- 到了旺季的时候,公园的门票会比平时贵。 [фр] В разгар сезона билеты в парк могут будут дороже обычного.
- 她平时喜欢打网球。 [фр] Ей обычно нравится играть в теннис. 
2. [сущ] мирное время (в качестве антонима к военному времени)
Пример:平时编制 [фр] организация мирного времени

平常 может быть прилагательным или существительным:
1. [прил.] обычный, нормальный; заурядный; средний
Примеры: 
- 昨天是很平常的一天。 [фр] Вчера был весьма обычный день. 
- 她的能力很平常。 [фр] У неё средние способности. 
2. [сущ] постоянно, повседневно, как всегда  
Примеры:
跟平常比起来,买东西真的比较划算。 [фр] Сейчас действительно более выгодно совершать покупки, чем обычно.
- 像平常一样 [фр] как обычно
- 你平常有没有规律运动? [фр] Ты всегда регулярно занимаешься спортом?

* Давайте сначала сравним 平时 и 平常. Будучи существительными со значением времени, 平时-1 и 平常-2 являются взаимозаменяемыми:
- Они оба могут быть использованы после предлога. 
Примеры:
- 跟平常比起来/ 跟平时比起来
- 像平常一样/ 像平时一样
- 比平时贵/ 比平常贵
- Оба могут выступать в качестве обстоятельства в предложении. 
Примеры:
- 她平时喜欢打网球。/ 她平常喜欢打网球。
- 你平常有没有规律运动?/ 你平时有没有规律运动?

一般 является числительным и прилагательным:
1. [числ] некоторый, особого рода
Пример: 别有一般滋味 [фр] иметь особый вкус
2. [прил.] обычный, простой, общий; одинаковый, такой же, как
Примеры:
- 那个人的相貌很一般。 [фр] Лицо того человека весьма заурядное.
- 宛如天堂一般 [фр] подобно раю 
- 我们一般早上八点来上班。 [фр] Мы обычно приходим на работу в 8.

* Поскольку 一般-2 является прилагательным, его нельзя использовать вместо 平时-1 или 平常-2 в конструкциях с предлогом в качестве дополнения:
Примеры: в фразах ниже мы можем использовать 平常 или 平时, но не 一般:
- 跟平常比起来/ 跟平时比起来
- 像平常一样/ 像平时一样
- 比平时贵/ 比平常贵

Выступая в качестве обстоятельства в предложении, 一般-2, 平时-1 и 平常-2 слегка различаются по значению. 平时-1 и 平常-2 подчеркивают, что это обычные дни, обычное время. А 一般-2 означает «обычно, в соответствии с рутиной».
tcMarina
Вы можете разрешить личные уведомления о важных обсуждениях к словам, которые вы изучаете, в приложении или через почту с помощью меню Пользовательские установки .