Show 1 reply
|
商量 is more colloquial, while 讨论 is more formal.
商量 has the meaning "to consult with someone", while 讨论 does not have this meaning.
|
|
|
|
|
To answer to sinn90 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
1. 讨论 (tǎolùn): to discuss, to talk over.
2. 商议 (shāngyì): to consult, to deliberate.
3. 协商 (xiéshāng): to negotiate, to consult.
4. 咨询 (zīxún): to consult, to seek advice.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
商量 (shāngliang) is best used when two or more people are discussing a plan or decision. It implies that the parties involved are open to considering different options and are willing to negotiate. For example, if two people are trying to decide on a date for a meeting, they could say "我们商量一下吧 (wǒmen shāngliang yíxià ba) - Let's discuss it."
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
商量 (shāngliang) and 谈 (tán) are both verbs that mean "to discuss" in Chinese, but they have slightly different connotations and uses.
商量 (shāngliang) typically refers to a more formal or serious discussion between people. It implies that there is a specific matter or issue to be discussed, and usually involves reaching an agreement or making a decision. 商量 (shāngliang) can also be used to suggest consulting or seeking advice from others.
谈 (tán), on the other hand, is a more general term for "to talk" or "to chat." It can be used in a wide range of contexts, from casual conversations to more serious discussions. 谈 (tán) does not necessarily imply reaching a decision or agreement, and can simply refer to expressing opinions or exchanging ideas.
|
|
|
|
|
To answer to dcdave you need to register at trainchinese.com
|