Show 1 reply
|
痛恨 (tòng hèn) is typically used to express a strong feeling of hatred, detestation, or abhorrence towards someone or something. It can also convey a sense of deep disappointment or regret towards a situation or action.
Example 1: 我痛恨那个欺骗我的人。(Wǒ tònghèn nàgè qīpiàn wǒ de rén.) I hate the person who deceived me.
Example 2: 他痛恨自己的无能。(Tā tònghèn zìjǐ de wúnéng.) He detests his own incompetence.
Example 3: 我痛恨这种不公平的待遇。(Wǒ tònghèn zhè zhǒng bù gōngpíng de dàiyù.) I abhor this unfair treatment.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
痛恨 (tòng hèn) is a formal word in Chinese, meaning "hate, detest, abhor." It is often used in formal or serious contexts, such as in literature, speeches, or formal discussions. The pronunciation "tòng hèn" is the standard Mandarin pronunciation, and it is commonly used in both spoken and written language.
Other Chinese words with similar meanings include:
- 憎恨 (zēng hèn) - to hate, loathe, detest
- 厌恶 (yàn wù) - to dislike, loathe, abhor
- 憎恶 (zēng wù) - to hate, detest, abhor
- 嫌恶 (xián wù) - to dislike, loathe, abhor
These words can also be used in formal or serious contexts, but they may have slightly different connotations or nuances. For example, 憎恨 (zēng hèn) may imply a stronger feeling of hatred or animosity, while 厌恶 (yàn wù) may suggest a feeling of disgust or aversion.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|