Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 1 ответ
|
Здравствуйте!
Мы отредактировали перевод 机遇, обновление доступно на сайте, а в приложении появится после выхода новой версии.
机会 vs 机遇
机会 имеет положительную или нейтральную окраску, а 机遇 всегда что-то положительное.
Например, в предложениях ниже можно употребить только 机会:
我们忙得都没有喘息的机会。 Мы так заняты, что нет времени для передышки.
别担心,每个人都有机会发言。 Не волнуйся, у всех будет возможность высказаться.
|
|
|
|
|
Чтобы ответить limvalera1 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|
Показать 1 ответ
|
几率 vs 机会
几率 количественно измеримо, то есть это может быть какой-то процент или доля. Для описания 几率 мы используем 大 и 小.
Пример:
依我看,成功的几率不大。На мой взгляд, вероятность успеха не велика.
机会 тоже количественно измеримо. Однако 机会 не может быть выражено в процентах или долях, возможно только описание при помощи прилагательных 大 и 小. Кроме этого, мы можем описывать 机会, используя положительные или нейтральные прилагательные, такие как 好, 宝贵, 一般 и др.
Примеры:
我放弃了很好的机会。Я отказался от очень хорошей возможности.
不要错过这次宝贵的机会。 Не упустите эту прекрасную возможность.
|
|
|
|
|
Чтобы ответить sveta 思佳 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|