|
Show 1 reply
|
|
我和他在大学相识 (wǒ hé tā zài dàxué xiāngshí) - I met him in college.
我们是在朋友的聚会上相识的 (wǒmen shì zài péngyou de jùhuì shàng xiāngshí de) - We met at a friend's gathering.
我们相识已经有十年了 (wǒmen xiāngshí yǐjīng yǒu shí nián le) - We have known each other for ten years.
我很高兴能够与你相识 (wǒ hěn gāoxìng nénggòu yǔ nǐ xiāngshí) - I am glad to have met you.
相识之后,我们成为了好朋友 (xiāngshí zhīhòu, wǒmen chéngwéi le hǎo péngyou) - After getting to know each other, we became good friends.
|
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
|
Show 1 reply
|
|
The term 相识 (xiāngshí) specifically refers to the state of being acquainted with someone, typically implying a mutual recognition or familiarity between two people. It is often used in contexts where the relationship is not very deep, but the individuals have met or know of each other in some capacity.
In contrast, other similar words include:
1. 认识 (rènshì) - This word also means "to know" or "to be acquainted with," but it can imply a deeper understanding or familiarity than 相识 (xiāngshí). 认识 often suggests that you have established some level of relationship or interaction with the person.
2. 了解 (liǎojiě) - This term means "to understand" and implies a deeper comprehension of someone's character or background, rather than just being acquainted.
3. 熟悉 (shúxī) - This word means "to be familiar with" and indicates a more intimate knowledge of someone or something, often suggesting that you know them well.
You should use 相识 (xiāngshí) when you want to emphasize the aspect of mutual acquaintance without implying a deeper relationship or understanding. For example, you might say that you are 相识 (xiāngshí) with someone you met at a gathering but do not know well. In contrast, if you have spent considerable time with someone and have a deeper connection, you might use 认识 (rènshì) instead.
|
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|