Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 1 ответ
|
由得 и 不由得 (=由不得) являются антонимами.
由得 означает «согласно (чьему-то решению), быть на усмотрение (кого-либо)». Противоположное к 由得 будет 不由得 или 由不得 - невольно, поневоле
Обратите внимание: у 不由得 и 由不得 есть еще значение - «не мочь не». А不得不 означает «быть вынужденным, не иметь иного выбора, кроме как»
Разница в том, что когда 不由得 и 由不得 означают «не выдержать», речь идет о чьем-то чувстве или о компульсивном побуждении. То есть подлежащим будет обычно человек. А вот 不得不, в свою очередь, указывает на когнитивное решение, принятое на основе объективных условий или обстоятельств.
Сравните примеры:
- 不由得 здесь о порыве рассмеяться:
Например, 看着他的滑稽模样,我不由得大笑起来。Глядя на его забавный внешний вид, я не могу не смеяться от души.
- За 不得不 следует решение, принятое на основе того, что задание не выполнено. Пример:
任务还没完成,所以周末我们不得不加班。 Задание еще не выполнено, потому нам придется работать на выходных.
|
|
|
|
|
Чтобы ответить Logos22 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|