Show 1 reply
|
抖 (dǒu) and 摇 (yáo) both mean "shake, tremble" but they have slightly different connotations. 抖 (dǒu) implies a more sudden, violent shaking, such as trembling due to fear or excitement. 摇 (yáo) implies a more gentle, rhythmic shaking, such as swaying or rocking.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
抖 (dǒu) is usually used in informal settings. It is a colloquial term that is used to describe a physical action, such as shaking or trembling. It is not typically used in formal settings, as there are more formal terms that can be used to describe the same action, such as 颤抖 (chàndǒu) or 震动 (zhèndòng).
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
抖 (dǒu) can be used to describe physical movements, such as shaking, trembling, or quivering. For example, 我的手在抖 (wǒ de shǒu zài dǒu) - my hand is shaking.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|