|
Show 1 reply
|
|
The idiom 画蛇添足 (huà shé tiān zú) is commonly used in Chinese to describe a situation where someone overdoes something or adds unnecessary elements that detract from the original effect. The literal translation is "to paint a snake with feet," which metaphorically conveys the idea of ruining a simple and effective thing by adding superfluous details.
This expression is often used in contexts where simplicity is key, and any additional embellishment makes the outcome worse. For instance, in artistic endeavors, business presentations, or even everyday tasks, it serves as a warning against the tendency to complicate matters unnecessarily.
|
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
|
Show 1 reply
|
|
|
多此一举 (duō cǐ yī jǔ) - This phrase translates to "a superfluous move" and is used to describe an action that is unnecessary or redundant, much like adding feet to a snake.
|
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
|
Show 1 reply
|
|
|
The literal translation of 画蛇添足 (huà shé tiān zú) is "to draw a snake and add feet" and it is used to describe the act of overdoing something or ruining the effect by adding something superfluous, similar to the English phrase "to gild the lily".
|
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|