Show 1 reply
|
傲慢 is more about one's general attitude when treating others.
骄傲 is more about how one thinks oneself. It's more about being self-important and overly confident.
|
|
|
|
|
To answer to 张邓立 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
In conversation, 傲慢 (ào màn) is typically used to describe someone who is arrogant, haughty, or full of themselves. It can also refer to someone who looks down on others and acts superior.
For example, if someone is constantly bragging about their achievements and belittling others, you could say "他很傲慢" (tā hěn ào màn) which means "He is very arrogant."
Another common usage of 傲慢 is in the phrase "傲慢自大" (ào màn zì dà), which means "arrogant and conceited." This phrase is often used to describe someone who is not only arrogant, but also has a sense of superiority and self-importance.
In some cases, 傲慢 can also be used to describe a behavior or attitude that is disrespectful or rude. For example, if someone is being dismissive or condescending towards others, you could say "他的态度很傲慢" (tā de tài du hěn ào màn) which means "His attitude is very arrogant."
Overall, 傲慢 is a negative term and is often used to criticize someone's behavior or personality. It is important to use this word carefully and not to use it lightly, as it can be seen as offensive or insulting.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|