Show 1 reply
|
顺路 (shun4lu4) is used when someone is already on the way to a certain destination and they can make a slight detour to do something else. For example, if someone is driving to the store and they can make a slight detour to drop something off at a friend's house, they can say "我顺路过去送一下" (I'm just on the way, so I'll drop it off).
前往 (qian2wang3) is used when someone is going to a certain destination specifically, not just on the way. For example, if someone is going to the store specifically to buy something, they can say "我前往商店买东西" (I'm going to the store to buy something).
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
The terms 顺路 (shùn lù) and 顺便 (shùn biàn) both convey the idea of convenience, but they are used in different contexts.
顺路 (shùn lù) specifically means "on the way" or "along the way." It indicates that something or someone is located in a direction that does not significantly deviate from one's current route. For example, if you are going to a place and a friend asks for a ride to a location that is on your way, you can say that it is 顺路 (shùn lù).
On the other hand, 顺便 (shùn biàn) translates to "by the way" or "conveniently." It is used when someone takes advantage of an opportunity to do something while they are already doing something else, but it does not necessarily imply that the action is along the same route. For instance, if you are visiting a friend and decide to pick up some groceries on the way, you might say you are doing it 顺便 (shùn biàn).
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|