This website uses cookies. By using the site you agree to the use of cookies.Find out more or
.
You did not login, please or to use the site.
倒
倒
dào
adv. (contrary to common sense or one's expectation); but, however; (after a "verb + de" structure, implying blame); (in the subordinate clause, indicating concession); (in an imperative sentence or a question, indicating impatience); (used to soften the tone)
Discussion of 倒
To include posts you need to register at trainchinese.com
1
0
yet, actually (used to indicate contrast)
Achjawassever
Please explain why you consider this entry to be either spam or an abuse:
SendCancel
To answer to Achjawassever you need to register at trainchinese.com
0
0
却 and 倒 can both be translated as "but, however". Do they have any differences?
倒 (but, however) is usually followed by something with a positive meaning. Example:
Example 1. 这篇文章引用的数据虽然不多,结论倒还站得住。 -/- [phr] Not a whole lot of data are cited in this article, but its conclusion holds.
却 (but, however) does not have this limit. In the example above, we can use 却 too. But in the following examples, we cannot use 倒, because it's not something positive:
Example 2. 战士在战斗中战胜了敌人,但是他却牺牲了。 r/s [phr] The soldier defeated the enemy in the battle, but he lost his life.
Example 3. 我帮了他三个多小时的忙,他却一句“谢谢”都没说。 r/- [phr] I helped him for over three hours, but he didn’t even say “thanks” (to me).
lisaC
Please explain why you consider this entry to be either spam or an abuse:
SendCancel
To answer to lisaC you need to register at trainchinese.com
You you can select to receive personal notifications on the app or via email for important contributions to words that you are learning in the account settings .