Show 1 reply
|
Yes, 活该 (huó gāi) is commonly used in everyday language in Chinese. It is often used to express a sense of satisfaction or vindication when someone receives a negative consequence or punishment that they deserve. It can also be used to express a lack of sympathy or pity towards someone who is experiencing misfortune.
Example sentences:
- 他欺负别人,现在被别人欺负,活该。 (tā qī fù bié rén, xiàn zài bèi bié rén qī fu, huó gāi) - He bullied others and now he's being bullied, serves him right.
- 她总是不听劝告,现在遇到麻烦,活该。 (tā zǒng shì bù tīng quàn gào, xiàn zài yù dào má fan, huó gāi) - She never listens to advice, now she's in trouble, serves her right.
Some other similar words that convey a similar meaning include 罪有应得 (zuì yǒu yīng dé) and 自作自受 (zì zuò zì shòu), both of which mean "to reap what one has sown" or "to get what one deserves".
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
活该 (huó gāi) implies that someone has gotten what they deserved, usually in a negative sense. It is often used to express that someone has gotten what they deserved for doing something wrong or bad. It is similar to the English phrase "served them right".
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|