This website uses cookies. Find out more or .
hǎo zài
adv. luckily, fortunately
Discussion of
To include posts you need to register at
好在 vs 恰巧

1. 恰巧 is neutral. It can be "fortunately" or "unfortunately". 好在, on the other hand, is used on positive situations -- good things, things that we want to happen.
Example: in this setentence below, it's neutral. "Get home at the same time" is not something that the speaker wants to happen. It just so happened that they got home at the same time.
我们恰巧同时到家。 [phr] By coincidence, we got home at the same time.

2. 好在 has to appear before the subject of a sentence, while 恰巧 is used either before or after the subject.
Example: in this sentence below, we cannot put 好在 after 你:
好在你没有坐飞机去,要不你也没命了。 r/s [phr] Luckily you didn't go by plane, or you would lose your life too.
You you can select to receive personal notifications on the app or via email for important contributions to words that you are learning in the account settings .