Show 1 reply
|
The difference between 计较 (jìjiào) and 比较 (bǐjiào) is that 计较 has a negative connotation, implying that the person is being overly critical or nit-picky. 比较, on the other hand, has a more neutral connotation, implying that the person is simply comparing two things.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
The term 计较 (jìjiào) is often used in contexts where someone is being overly concerned with minor details, haggling over prices, or arguing about trivial matters. It conveys a sense of bothering or being preoccupied with something that may not be significant in the grand scheme of things.
Here are a few contexts where you might use 计较 (jìjiào):
1. In Arguments: If someone is arguing about a small issue instead of focusing on more important topics, you could use 计较 (jìjiào) to describe their action.
2. In Financial Transactions: When haggling over a small discount or price where the effort may not be worth the savings, it can also be described as 计较 (jìjiào).
3. In Personal Relationships: If someone is constantly bringing up past grievances or minor faults of others, their action may be considered as 计较 (jìjiào).
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|