Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 2 ответа
|
Здравствуйте!
"一向" обычно характеризует промежуток времени "с момента в прошлом до настоящего момента". Данное наречие подчеркивает, что определенное состояние или качество всегда было одним и тем же в прошлом, а также сейчас.
1) 她说话一向很有分寸。 [фраза] Она всегда знала меру в словах.
2) 我一向运气不佳。 [фраза] Мне всегда не везет.
"总是" чаще используется в разговорном китайском и подчеркивает частоту совершения определенного действия.
3) 我总是在饭后刷牙。 [фраза] Я всегда после еды чищу зубы.
|
|
|
|
|
|
Если в предложении говорится о чем-то негативном, часто используется "总是" для придания тона недовольства.
4) 他总是猜疑别人。 [фраза] Он всегда подозревает других.
5) 他总是推脱责任。 [фраза] Он всегда уклоняется от ответственности.
|
|
|
|
|
Чтобы ответить Afchhnfaa Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|