Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 1 ответ
|
Здравствуйте!
Мы добавили данную фразу в наш словарь. Обновления доступны онлайн на нашем сайте, в офлайн приложении они появятся после выхода новой версии. Спасибо за комментарий!
|
|
|
|
|
Чтобы ответить Inanna31 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|
Показать 1 ответ
|
Давайте рассмотрим различия между китайскими словами 耽误 (dānwù), 延后 (yánhòu), 推迟 (tuīchí) и 拖延 (tuōyán):
1. 耽误 (dānwù):
- Значение: этот глагол используется для обозначения задержки или отсрочки, вызванной определенным обстоятельством или фактором. Это может быть совершенно объективный фактор (вне нашего контроля) или намеренно сделанный (находящийся под контролем).
- Использование: подразумевает, что что-то было задержано или отложено из-за какой-то внешней или непредвиденной ситуации.
- Пример: «因为交通堵塞耽误了开会» (Yīnwèi jiāotōng dǔsè, dānwù le kāihuì) — «Из-за пробок на дорогах встреча была отложена».
2. 延后 (yánhòu):
- Значение: этот глагол имеет прямое значение и означает «отложить» или «перенести».
- Использование: используется, когда действие или событие намеренно переносится на более позднее время или дату.
- Пример: «由于天气不佳,比赛被延后到明天» (Yóuyú tiānqì bù jiā, bǐsài i bèi yánhòu dào míngtiān) — «Из-за плохой погоды соревнования перенесены на завтра».
3. 推迟 (tuīchí):
- Значение: этот глагол похож на «延后» и также означает «откладывать» или «переносить».
- Использование: его можно использовать как синоним «延后» и часто используют в формальном контексте.
- Пример: «由于技术问题,发布会被推迟了一个星期» (Yóuyú jìshù wèntí, fābù huì bèi tuīchí le yīgè xīngqī) — «По техническим причинам пресс-конференция перенесена на неделю».
4. 拖延 (tuōyán):
- Значение: этот глагол конкретно относится к прокрастинации или откладыванию выполнения задач намеренно или по привычке.
- Использование: подразумевает, что кто-то избегает или откладывает задачи, которые ему следует выполнить.
- Пример: «他总是拖延做功课,所以常常要赶在最后一刻完成» (Tā zǒng shì tuōyán zuò gōngkè, suǒyǐ chángcháng yào gón zài zuìhòu yikè wánchéng) — «Он всегда откладывает выполнение домашних заданий, поэтому часто спешить закончить их в последнюю минуту».
Подводя итог, можно сказать, что хотя все эти слова относятся к концепции отсрочки или переноса чего-либо, они имеют тонкие различия в значении и использовании. В зависимости от контекста вы можете выбрать слово, которое лучше всего передает конкретный тип задержки, которую вы хотите выразить.
|
|
|
|
|
Чтобы ответить elpsycongroo Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|