Show 1 reply
|
我们必须销毁这些旧电子产品,以免对环境造成污染。(Wǒmen bìxū xiāohuǐ zhèxiē jiù diànzǐ chǎnpǐn, yǐmiǎn duì huánjìng zàochéng wūrǎn.)
We must destroy these old electronic products to prevent them from polluting the environment.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
销毁 (xiāo huǐ) and 废弃 (fèi qì) both refer to the act of destroying or getting rid of something. However, there are some differences in their meanings and usage.
销毁 (xiāo huǐ) specifically refers to the act of destroying something by melting or burning it. It implies a complete and irreversible destruction of the object. It is often used in the context of destroying sensitive or confidential materials, such as documents, files, or evidence.
废弃 (fèi qì), on the other hand, has a broader meaning and can refer to any type of disposal or abandonment of something. It can also imply that the object is no longer useful or valuable, but it does not necessarily mean complete destruction. For example, a factory may "废弃" (fèi qì) old machinery by replacing it with new ones, but the old machinery may still have some value and can be sold or repurposed.
销毁 (xiāo huǐ) is often used in formal or official contexts, such as government documents or legal proceedings. It is also commonly used in news reports or articles about sensitive or confidential information being destroyed.
废弃 (fèi qì) is a more general term and can be used in various contexts. For example, it can be used to describe the abandonment of a building, the disposal of waste, or the rejection of an idea or plan.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|