Show 1 reply
|
1. In everyday conversation: 家庭主妇 (jiātíng zhǔfù) is commonly used in everyday conversation to refer to a married woman who stays at home to take care of household chores and children. It is a neutral and respectful term used to describe a woman's role in the family.
2. In job titles: 家庭主妇 (jiātíng zhǔfù) is also commonly used in job titles, especially in traditional families where the husband is the breadwinner and the wife takes care of the household. In this context, it can be translated as "housewife" or "homemaker."
3. In media and literature: 家庭主妇 (jiātíng zhǔfù) is often used in media and literature to depict the traditional gender roles in Chinese society, where women are expected to be responsible for domestic duties and childcare.
4. In contrast to a working woman: 家庭主妇 (jiātíng zhǔfù) is sometimes used in contrast to a working woman, highlighting the different roles and responsibilities of women in society. In this context, it can be translated as "stay-at-home mom" or "housewife."
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
Yes, 家庭主妇 (jiātíng zhǔfù) is the same as a housewife. 家庭主妇 (jiātíng zhǔfù) is a Chinese term that literally translates to "family head" or "family master". It is used to refer to a woman who is responsible for managing the household and taking care of the family.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|