Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 1 ответ
|
Здравствуйте!
1. 正好 может быть прилагательным, а 恰巧 - нет.
Например, 大小正好 иметь подходящий размер, как раз по размеру
В этом примере мы не могли бы использовать 恰巧.
2. 正好 обычно говорят про что-то хорошее, то, что люди ждут и хотят, чтобы это случилось, 恰巧 может быть и про плохое, и про хорошее. Является более нейтральным.
|
|
|
|
|
Чтобы ответить Grafinya11 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|
Показать 1 ответ
|
好在 vs 恰巧
1. 恰巧 нейтральное по своему смыслу - может означать «к счастью» и «к несчастью». 好在 же используется только для позитивных ситуаций, для того, что мы хотели бы, чтобы это произошло.
В примере ниже 恰巧 имеет нейтральную коннотацию. «Прийти домой одновременно» не является чем-то желаемым для говорящего, так просто случилось.
我们恰巧同时到家。 Так совпало, что мы пришли домой одновременно.
2. 好在 должно стоять перед подлежащим, а 恰巧 может стоять или до, или после подлежащего.
В примере ниже мы не можем поставить 好在 после 你:
好在你没有坐飞机去,要不你也没命了。 К счастью, ты не полетел на самолете, в противном случае ты бы тоже погиб.
|
|
|
|
|
Чтобы ответить Anshtern Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|