Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 1 ответ
|
Пост о различиях 从而,于是,因而,因此,所以 (и 然而):
1. 从而 (союз) показывает результат или дальнейшие действия. 从而 ставится в начале второй части предложения и подлежащее в этой части будет такое же, как и в первой. 从而 употребляется на письме, оно довольно формальное. 从而 не может стоять после подлежащего.
Пример: 他及时踩刹车,从而避免了危险。 Он вовремя затормозил, потому избежал опасности.
2. 于是 (союз) показывает, что событие или действие происходит прямо сразу за другим. Он соединяет причину и следствие. 于是 может стоять за подлежащим. В примере ниже мы также можем сказать “…, 她于是不哭了。”
Пример: 我给她买了好吃的东西,于是她不哭了。 Я купил ей вкусненькое, поэтому она перестала плакать.
3. 所以 (союз) указывает на результат. Он может употребляться в паре с 因为 или 由于. 所以 может ставиться между подлежащим и сказуемым. Но 因此 так не используется.
Примеры:
- 因为……,所以……。
因为这是我们的第一节课,所以我不知道你们的名字。 Так как это наш первый урок, поэтому я не знаю ваших имен.
- 由于……,所以……。
由于这是我们的第一节课,所以我不知道你们的名字。 Это наш первый урок, поэтому я не знаю ваших имен.
- 他所以取得这么好的成绩,是因为他平时一直都很努力。 Он получил такую хорошую оценку, потому что он всегда очень старается.
4. 因此 (союз) показывает на результат, возникший в результате причины, указанной в первой части сложного предложения. 此 в 因此означает “этот”, и здесь речь как раз идет о первой части предложения. 因此может быть в паре с 由于 и образовывать устойчивую конструкцию. 因此 похоже на 所以, но в соответствующих словарных статьях есть пост об их различиях.
由于……,因此……。
5. 因而 и 因此 используются в целом одинаково.
6. 然而 (союз) означает “однако”. 然而 отличается от всех остальных слов, перечисленных здесь, поэтому мы не рассматриваем его как их синоним и не можем сравнивать его наряду с остальными.
|
|
|
|
|
Чтобы ответить 文浩 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|