Show 1 reply
|
There is no difference in the meaning. 洗手间 (washroom) is slightly more polite, and 厕所 (toilet) is more of a matter-of-fact term and it can be the room, as well as the toilet bowl. In short, if you ask for the direction for the washroom, you probably want to use 洗手间 instead of 厕所.
|
|
|
|
|
To answer to 花 雨 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
The proper way to use 洗手间 (xǐshǒujiān) in a sentence is to use it as a noun to refer to a toilet, washroom, bathroom, restroom, or WC. For example, one could say: "请问洗手间在哪里?(Qǐngwèn xǐshǒujiān zài nǎlǐ?)" which translates to "Excuse me, where is the restroom?"
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
1. 厕所 (cèsuǒ): This is a common synonym for 洗手间, meaning "toilet, washroom, bathroom, restroom, WC".
2. 卫生间 (wèishēngjiān): This is another synonym for 洗手间, meaning "toilet, washroom, bathroom, restroom, WC".
3. 上洗手间 (shàng xǐshǒujiān): This is a more colloquial term for 洗手间, meaning "toilet, washroom, bathroom, restroom, WC".
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
Thank you for the comment! Are you looking for this sentence? You may find it in our trainchinese dictionary:
- 请问洗手间在哪儿? / 請問洗手間在哪兒? [qing3 wen4 xi3 shou3 jian1 zai4 nar3 ?] , (phr) Would you please tell me where is the toilet?
|
|
|
|
|
To answer to D SANDESH you need to register at trainchinese.com
|