To include posts you need to register at trainchinese.com
Show 2 replies
|
The difference between 想不到 (xiǎng bú dào) and 没想到 (méi xiǎng dào) lies in their usage and nuance.
想不到 (xiǎng bù dào) means "couldn't imagine," often used to express surprise or disbelief about something that one was not able to foresee.
没想到 (méi xiǎng dào) means "didn't expect" or "didn't think," and is typically used to indicate that something unexpected happened.
|
|
|
|
|
|
Thank you for your response
|
|
|
|
|
To answer to Ant21 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
1. 想不到他来参加我的生日派对了。(Xiǎng bù dào tā lái cān jiā wǒ de shēng rì pài duì le.) - I didn't expect him to come to my birthday party.
2. 想不到她会有这么大的进步。(Xiǎng bù dào tā huì yǒu zhè me dà de jìn bù.) - Unexpectedly she made such great progress.
3. 想不到这个问题会这么复杂。(Xiǎng bù dào zhè gè wèn tí huì zhè me fù zá.) - I never expected this problem to be so complicated.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|