Message to trainchinese
Please select the reason for your contacting us
Suggest improvement or new functionality
Inform about technical functionallity / error in page
Found error in the text (Chinese, Translation, English)
I'd like to ask a question
Want to delete my account with trainchinese
Please tell us your feedback as clearly as possible
Your user-name and the page you're viewing will be automatically included in the message. Thanks for your time.
Create an account
Find out more
Q & A
You did not login, please
to use the site.
To include posts you need to register at trainchinese.com
In this post, we compare two words: 彼此 and 互相. They are quite different. 彼此 is a pronoun and 互相 is a adverb. Please take a look at the example sentences, such as:
E.g. 1 我们要经常交流沟通，以消除彼此的隔阂。 [phr] We'd better communicate frequently to eliminate the estrangement between each other.
E.g. 2 你们互相了解一下儿。 [phr] You may get to know each other.
In the sentences above, 互相 and 彼此 are not interchangeable. This means, in the sentences where 彼此 is used, we cannot use 互相 intead, and vice versa.
In addition, 彼此 has a special usage. It can be used twice to form a reply. 互相 cannot be used in this way.
E.g. 3 -你技术真高！-彼此彼此！ [phr] -You have such wonderful skills! -Likewise!
Please explain why you consider this entry to be either spam or an abuse:
To answer to lisaC you need to register at trainchinese.com
You you can select to receive personal notifications on the app or via email for important contributions to words that you are learning in the