Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 1 ответ
|
У них есть похожее значение, но используются они по-разному.
见面 - раздельно-слитное слово. Обязательно нужен предлог, чтобы ввести в предложение того, кого встречают.
Пример: 我想和老朋友见面。 Я хочу встретиться со старыми друзьями.
接 - переходный глагол, за которым должно стоять дополнение. 接 означает "встречать, устраивать прием, принимать (то, что тебе подают, например)"
Пример: 我开车接她。 Я заберу ее на машине.
|
|
|
|
|
Чтобы ответить AliTen Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|