Show 1 reply
|
相亲相爱 (xiāng qīn xiāng ài) is typically used to express the idea of two people loving each other devotedly. It is often used to describe a strong bond between two people, such as a romantic relationship, a close friendship, or a strong familial bond. It is also used to express the idea of two people being devoted to each other, such as a husband and wife, or a parent and child. It is often used in the context of wishing two people a long and happy relationship.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
1. 互相爱护 (hù xiāng ài hù): to love and care for each other.
2. 情投意合 (qíng tóu yì hé): to be in harmony with each other.
3. 情深意重 (qíng shēn yì zhòng): to have deep feelings for each other.
4. 情深似海 (qíng shēn sì hǎi): to have a deep love for each other.
5. 情深义重 (qíng shēn yì zhòng): to have a deep bond of loyalty.
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|
Show 1 reply
|
1. "一家人相亲相爱 (yī jiā rén xiāng qīn xiāng ài)" - "The family loves each other devotedly".
2. "夫妻相亲相爱 (fū qī xiāng qīn xiāng ài)" - "Husband and wife love each other devotedly".
3. "兄弟相亲相爱 (xiōng dì xiāng qīn xiāng ài)" - "Brothers love each other devotedly".
|
|
|
|
|
To answer to 个学生 you need to register at trainchinese.com
|