Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 1 ответ
|
«快要...了» (kuài yào...le) против «就要...了» (jiù yào...le):
1. 快要...了 (kuài yào...le) указывает на то, что что-то должно произойти в ближайшее время или почти вот-вот произойдет. Он передает ощущение неизбежного или приближающегося события, подчеркивая близость во времени. Пример: 快要下雨了 (kuài yào xià yǔ le) — «Скоро пойдет дождь» или «Скоро пойдет дождь».
2. 就要...了 (jiù yào...le): Точно так же эта структура также означает, что что-то должно произойти, но она подчеркивает идею о том, что событие близко. Это может означать легкое чувство предвкушения или ожидания, подчеркивающее «почти совершившийся» аспект неизбежного события. Пример: 就要开始了 (jiù yào kāishǐ le) — «Сейчас начнется».
|
|
|
|
|
Чтобы ответить 陈梦译 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|