Для опубликования поста Вам необходима регистрация на trainchinese.com
Показать 2 ответа
|
Здравствуйте!
Словарь "Синьхуа" дает следующее толкование идиомы "对牛弹琴": (ирон.) слушатель не понимает, о чем толкует говорящий; говорящий не избирателен в своей аудитории.
Фразеологический словарь русского языка, в свою очередь, толкует "метать бисер перед свиньями": (ирон.) Напрасно говорить о чём-либо или доказывать что-нибудь тому, кто не способен или не хочет понять это.
С учетом вышеприведенных толкований мы решили, что первая фраза наделена тем же смыслом, что и вторая.
|
|
|
|
|
|
Дополнительно мы сделали пояснение: "рассказывать тому, кто не способен понять".
|
|
|
|
|
Чтобы ответить makijon Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|
Показать 1 ответ
|
Здравствуйте!
Мы добавили данную фразу в наш словарь. Обновления доступны онлайн на нашем сайте, в офлайн приложении они появятся после выхода новой версии. Спасибо за комментарий!
|
|
|
|
|
Чтобы ответить Inanna31 Вам необходима регистрация на trainchinese.com
|